Cabe observar que algunos de esos miembros se benefician de los elementos que distorsionan la actual escala de cuotas. | UN | ويجــب أن نذكر أن بعض هذه البلدان يستفيد من العناصر التي تشوه جدول اﻷنصبة المقررة الحالي. |
Reservamos el derecho de disentir frente a informes sesgados que distorsionan nuestros esfuerzos por un concepto democrático de seguridad. | UN | بيد أننا نحتفظ بالحق في الاختلاف مع التقارير المصطنعة التي تشوه جهودنا لتوطيد مفهوم ديمقراطي للأمن. |
Además, existe la tendencia de imponer nuevos obstáculos comerciales mediante el establecimiento de condiciones ambientales y sociales vinculadas a medidas proteccionistas que distorsionan el sistema comercial multinacional y pueden tener graves repercusiones económicas y sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، يوجد اتجاه الى فرض حواجز تجارية جديدة تتخذ شكل شروط بيئية واجتماعية متصلة باجراءات الحماية التي تشوه نظام التجارة المتعدد اﻷطراف وتكون لها آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة. |
Reiteraron su llamamiento para que los países desarrollados eliminaran las subvenciones que distorsionaban el comercio. | UN | وكرروا دعوتهم للقضاء على الإعانات التي تشوه التجارة من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
Las políticas que distorsionan el funcionamiento eficiente de los mercados pueden contribuir a provocar una gestión insostenible de los bosques. | UN | ويمكن للسياسات التي تشوه التشغيل الفعال لﻷسواق أن تسهم في اﻹدارة غير المستدامة للغابات. |
Las políticas que distorsionan el funcionamiento eficiente de los mercados pueden contribuir a provocar una ordenación insostenible de los bosques. | UN | ويمكن للسياسات التي تشوه التشغيل الفعال للأسواق أن تسهم في الإدارة غير المستدامة للغابات. |
Esto requiere en particular la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
Los subsidios que distorsionan el comercio deben ser eliminados gradualmente. | UN | ويجب التخلص تدريجيا من الإعانات التي تشوه التجارة. |
También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionan la competencia y afectan al comercio entre los Estados miembros. | UN | كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات. |
Reducir o eliminar los subsidios que distorsionan los precios de los recursos naturales y adoptar el principio de que quien contamina paga. | UN | تقليل أو إلغاء الإعانات التي تشوه أسعار الموارد الطبيعية واتباع مبدأ تغريم الملوث. |
También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionan la competencia y afectan al comercio entre los Estados miembros. | UN | كما تُحظر الإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء، رهناً ببعض الاستثناءات. |
Asimismo, esperamos que el mundo pueda trabajar unido para eliminar las políticas comerciales y arancelarias que distorsionan el mercado. | UN | ونأمل أيضا أن يتمكن العالم من العمل على نحو جماعي للقضاء على السياسات التجارية والضريبية التي تشوه السوق. |
La eliminación de las medidas que distorsionan el comercio internacional es también fundamental para resolver la crisis alimentaria en el mundo. | UN | إن القضاء على العناصر التي تشوه التجارة الدولية يكتسي أهمية أساسية أيضا إذا ما أردنا حل الأزمة الغذائية العالمية. |
El derecho de respuesta solo se aplica a las afirmaciones falsas e incompletas o que distorsionan la verdad. | UN | ولا ينطبق حق الرد إلا على الادعاءات الخاطئة وغير الكاملة والادعاءات التي تشوه الحقيقة. |
Es conveniente subrayar que ese contexto negativo tiene como causas principales el deterioro de los términos del intercambio y las prácticas comerciales que distorsionan los mercados para productos agrícolas, pecuarios y forestales. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه الصورة ناشئة في المقام اﻷول عـــن التدهـــور في معدلات التبادل التجاري، ومن ممارسات التعامل التجاري التي تشوه أوضاع السوق أمام المنتجات الزراعية والسمكــية والحرجية. |
Sólo es posible mejorar esas condiciones si se reduce el desequilibrio en el tonelaje y se eliminan las políticas de promoción que distorsionan los mercados mediante precios artificiales o medidas proteccionistas. | UN | ولا يمكن تقويم هذه اﻷوضاع إلا بالتقليل من اختلال التوازن بين السفن وإلغاء السياسات الترويجية التي تشوه اﻷسواق باﻷسعار الاصطناعية أو بالحمائية. |
Por su parte, los países desarrollados debían poner fin a las políticas agrícolas que distorsionaban los precios y perjudicaban a los productores de los países en desarrollo. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تلغي السياسات الزراعية التي تشوه الأسعار وتضر بالمنتجين في البلدان النامية. |
Entre ellas están las minas antipersonal, que mutilan y matan a inocentes incluso mucho después de terminadas las guerras. | UN | ومن بينها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي تشوه اﻷبرياء وتقتلهم، حتى بعد انتهاء الحرب بوقت طويل. |
También están prohibidas, con algunas excepciones, las subvenciones que distorsionen la competencia y que afecten al comercio entre los Estados miembros. | UN | والإعانات التي تشوه المنافسة وتؤثر على التجارة بين الدول الأعضاء محظورة هي أيضاً، رهناً ببعض الاستثناءات. |
Si bien la asistencia internacional es importante, es aún de mayor importancia tener un entorno de comercio internacional más justo, en el que se aborden las prácticas de distorsión del mercado, que ponen en desventaja a las economías más débiles. | UN | وعلى الرغم من أهمية المعونة الدولية، فإن وجود بيئة تجارية دولية أكثر إنصافا، بما في ذلك معالجة الممارسات التي تشوه الأسواق وتضر بالاقتصادات الضعيفة، يتسم بأهمية أكبر. |
Eso es causado por la materia oscura, que distorsiona la imagen. | Open Subtitles | وذلك بسبب المادة المظلمه التي تشوه الصوره |
49. La escala de cuotas no será transparente ni realista si no se eliminan, en la mayor medida posible, todos los elementos que desvirtúan el principio de la capacidad de pago. | UN | ٤٩ - وأكد أن جدول اﻷنصبة المقررة لا يمكن أن يصبح شفافا وواقعيا ما لم يتم التخلص بقدر اﻹمكان، من العناصر التي تشوه مبدأ القدرة على الدفع. |
Las corrientes de ayuda podrían dar mejores resultados si se eliminaran las medidas que perturbaban o impedían el comercio en los países donantes. | UN | ورأوا أن تدفقات المعونة يمكن أن تحرز نتائج أفضل لو أزيلت التدابير التي تشوه أو تعوق التجارة في البلدان المانحة. |