ويكيبيديا

    "التي تطلبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que lo soliciten
        
    • que la soliciten
        
    • que la solicitan
        
    • que lo solicitan
        
    La labor prevista en este subprograma también incluirá la prestación de apoyo a los países que lo soliciten para integrar los valores de la diversidad biológica en sus estrategias nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza y sus procesos de planificación. UN وسيشمل العمل في إطار هذا البرنامج الفرعي أيضا تقديم الدعم إلى البلدان التي تطلبه لإدماج قيم التنوع البيولوجي في استراتيجيات وعمليات التخطيط الوطنية للتنمية والحد من الفقر.
    La labor prevista en este subprograma también incluirá la prestación de apoyo a los países que lo soliciten para integrar los valores de la diversidad biológica en sus estrategias nacionales de desarrollo y reducción de la pobreza y sus procesos de planificación. UN ويشمل العمل في إطار هذا البرنامج الفرعي أيضا تقديم الدعم إلى البلدان التي تطلبه من أجل دمج قيم التنوع البيولوجي في الاستراتيجيات وعمليات التخطيط المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر على الصعيد الوطني.
    En estrecha coordinación con ONU-Mujeres, el PNUD proporcionará apoyo técnico a los Estados Miembros que lo soliciten para ayudarlos a aplicar esas normas. UN وبتنسيق وثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، سيساعد البرنامجُ الدولَ الأعضاء على تنفيذ هذه المعايير بتوفير الدعم التقني للبلدان التي تطلبه.
    Pide al Consejo de Derechos Humanos que elabore directrices para la reunión de información desglosada a que se hace referencia en el párrafo anterior e insta a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preste apoyo a los Estados que la soliciten en relación con la reunión de tal información; UN 35 - يطلب من مجلس حقوق الإنسان أن يضع مبادئ توجيهية بشأن جمع المعلومات المصنفة المشار إليها في الفقرة السابقة، ويحث مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تقديم الدعم للدول التي تطلبه لجمع هذه المعلومات؛
    30. Históricamente, el Fondo ha ejercido siempre más una labor de respuesta que por iniciativa propia, ya que la subvención sólo se concede a las ONG que la solicitan. UN 30- ولقد كان الصندوق دائماً مستجيباً وليس استباقياً، أي إنه لم يكن يقدم الدعم إلا إلى المنظمات غير الحكومية التي تطلبه.
    6. Los perfiles nacionales contienen información en apoyo de la preparación de estrategias nacionales, regionales y temáticas, que orientan a su vez el apoyo consultivo técnico que se presta a los Estados Miembros que lo solicitan. UN 6- وتقدِّم البيانات القُطرية الموجزة معلومات تساعد في وضع الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والمواضيعية التي توجّه بدورها الدعم الاستشاري التقني المقدَّم إلى الدول الأعضاء التي تطلبه.
    En cuanto al plano nacional, el subtema de la aplicación de las normas internacionales de manera armónica con la legislación nacional es otro ámbito en que las Naciones Unidas podrían prestar un valioso aporte a los Estados que lo soliciten. UN 20 - وواصل قائلا إن الموضوع الفرعي، وهو موضوع تنفيذ المعايير الدولية بطريقة متسقة مع القوانين الوطنية، مجال آخر يمكن للأمم المتحدة فيه أن تقدم دعما قيّما للدول التي تطلبه.
    5. Destaca asimismo la importancia de reunir información desglosada e insta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que preste apoyo a los Estados que lo soliciten para la reunión de esa clase de información; UN 5- يشدِّد أيضاً على أهمية تجميع معلومات مفصّلة ويحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على توفير الدعم للدول التي تطلبه من أجل تجميع هذه المعلومات؛
    5. Destaca asimismo la importancia de reunir información desglosada e insta a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que preste apoyo a los Estados que lo soliciten para la reunión de esa clase de información; UN 5- يشدِّد أيضاً على أهمية تجميع معلومات مفصّلة ويحث مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على توفير الدعم للدول التي تطلبه من أجل تجميع هذه المعلومات؛
    La Entidad moviliza la voluntad política y los recursos necesarios para ayudar a los Estados Miembros a aplicar esas normas y se mantiene dispuesta a suministrar el apoyo técnico y financiero adecuado a los países que lo soliciten y a forjar alianzas fructíferas con la sociedad civil. UN وتقوم الهيئة بحشد الإرادة السياسية وتعبئة الموارد لمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق تلك المعايير، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم التقني والمالي المناسب للبلدان التي تطلبه ولإقامة الشراكات الناجحة مع المجتمع المدني.
    La Entidad moviliza la voluntad política y los recursos necesarios para ayudar a los Estados Miembros a aplicar esas normas y se mantiene dispuesta a suministrar el apoyo técnico y financiero adecuado a los países que lo soliciten y a forjar alianzas fructíferas con la sociedad civil. UN وتقوم الهيئة بحشد الإرادة السياسية وتعبئة الموارد لمساعدة الدول الأعضاء في تطبيق تلك المعايير، وتقف على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم التقني والمالي المناسب للبلدان التي تطلبه ولإقامة الشراكات الناجحة مع المجتمع المدني.
    5. Recomienda que los países que puedan hacerlo aporten una contribución financiera al Centro a fin de que pueda ayudarse a los gobiernos que lo soliciten a recoger los indicadores como parte de los preparativos para la Conferencia y como estrategia a largo plazo de desarrollo de la capacidad para vigilar el sector urbano y de la vivienda; UN ٥ - توصي بأن تقدم البلدان القادرة على ذلك تبرعات مالية الى المركز كيما يوفر الدعم للحكومات التي تطلبه من أجل جمع المؤشرات كجزء من اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر وكاستراتيجية طويلة اﻷجل لبناء قدرات فيما يتعلق برصد القطاعين الحضري والاسكاني؛
    b) Apoyo bilateral y multilateral: Las partes fomentarán el apoyo bilateral y multilateral a las partes que lo soliciten para la capacitación de personal científico y técnico para las actividades de investigación, vigilancia y ejecución, incluido, según proceda, el suministro del equipo e instalaciones y servicios necesarios, con miras a reforzar los medios nacionales (Protocolo de Londres, artículo 13, párrafo 1.1); UN (ب) الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف: يجب على الأطراف أن تشجع الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف للأطراف التي تطلبه لتدريب علمائها وموظفيها التقنيين على البحوث والرصد والإنفاذ، بما في ذلك توريد المعدات والمرافق الضرورية، حسب الاقتضاء، بغية تعزيز القدرات الوطنية (بروتوكول لندن، المادة 13، الفقرة 1-1)؛
    60. Sobre la base de una visión general de las prácticas óptimas existentes y en consulta con expertos nacionales y las organizaciones regionales, la ONUDD se propone elaborar una metodología uniforme para realizar evaluaciones nacionales de las amenazas que plantea la delincuencia organizada e impartiría capacitación sobre la aplicación de esa metodología a los Estados que la soliciten. UN 60- ويخطط المكتب لوضع منهجية موحدة، استنادا إلى استعراض لأفضل الممارسات القائمة وبالتشاور مع الخبراء الوطنيين والمنظمات الإقليمية، لإجراء تقييمات وطنية للأخطار المنبثقة من الجريمة المنظمة، وسيوفَّر التدريب للدول التي تطلبه بشأن تطبيق هذه المنهجية.
    7. La Sra. Tago (Samoa) dice que, si bien el Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo no cuenta con un presupuesto para las organizaciones no gubernamentales, sí existen otras vías para prestarles asistencia financiera pública, ante todo el Programa de apoyo a la sociedad civil, que facilita una generosa financiación a los grupos que la solicitan. UN 7 - السيدة تاغو (ساموا): قالت إن وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية لا توجد لديها ميزانية للمنظمات غير الحكومية، وذكرت أن ثمة سبلا أخرى لحصول هذه المنظمات على المساعدة المالية، وفي مقدمتها برنامج دعم المجتمع المدني الذي يقدم التمويل السخي للجماعات التي تطلبه.
    a) Informar en las ocasiones en que lo solicitan los Organismos Internacionales de Derechos Humanos así como los Poderes Judiciales de los países de la región y otros organismos relacionados con la misma temática, todo lo relacionado con los avances en las distintas investigaciones y esclarecimientos de casos de desaparecidos; UN (أ) الإبلاغ، في الحالات التي تطلبه منها المنظمات الدولية لحقوق الإنسان والسلطات القضائية لبلدان المنطقة وسواها من الهيئات ذات الصلة، عن كل ما يتعلق بالتقدم المحرز في مختلف التحقيقات ونتائج استيضاح حالات المفقودين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد