ويكيبيديا

    "التي تعمل على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que trabajan para
        
    • que trabajan en
        
    • que están
        
    • que funcionan en
        
    • que operan a
        
    • dedicadas a
        
    • que trabajan a
        
    • que se dedican a
        
    • que sirven para
        
    • que se ocupan de
        
    • que se esfuerzan por
        
    • dedicados a
        
    • que operan en
        
    • que promueven la
        
    • que contribuyen a
        
    Se prestaría asistencia especial a organizaciones no gubernamentales que trabajan para conseguir la participación de jóvenes y mujeres en la aplicación de la Convención. UN وستقدم مساعدة خاصة للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مشاركة الشباب والمرأة في تنفيذ الاتفاقية.
    Las diversas entidades que trabajan en su promoción, lo hacen con objetivos definidos institucionalmente, sin una eficaz coordinación con las demás que permita un esfuerzo concertado. UN فالكيانات المتنوعة التي تعمل على ترويجها لديها أهداف مؤسسية محددة، ولا يوجد أي تنسيق فعال مع الكيانات اﻷخرى يسمح ببذل جهد متضافر.
    Organismos especializados que están adaptando sus ciclos de planificación para armonizarlos con la RCAP UN الوكالات المتخصصة التي تعمل على تكييف دوراتها التخطيطية لمواءمتها مع الاستعراض الرباعي
    Se basan en cuatro grandes categorías de mecanismos que funcionan en forma concomitante. UN وتعتمد هذه اﻷحكام على أربع فئات من اﻵليات التي تعمل على نحو متلازم.
    Los sindicatos que operan a nivel nacional se registran ante la Inspectoría Nacional del Trabajo, y los que se organicen a nivel local o estatal lo hacen ante la Inspectoría del Trabajo de su respectiva jurisdicción. UN والنقابات التي تعمل على المستوى الوطني تُسجل لدى مفتشية العمل الوطنية، أما النقابات المنظَّمة على الصعيد المحلي أو على صعيد الولايات فتُسجل لدى مفتشية العمل للجهة صاحبة الولاية التي تتبعها.
    A solicitud del PNUD, después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague, le comunicó las coordenadas de las redes europeas de Organizaciones no gubernamentales dedicadas a la erradicación de la pobreza. UN وبطلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عقب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، قدمت إيموس تفاصيل عن الشبكة اﻷوروبية للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على استئصال الفقر.
    La distribución de medicamentos está a cargo de comités locales de salud y equipos multidisciplinarios que trabajan a nivel local. UN واللجان الصحية الوطنية والأفرقة المتعددة الأنظمة التي تعمل على الصعيد المحلي تتحمل مسؤولية توزيع الأدوية.
    :: 3 talleres de formación de instructores para grupos de la sociedad civil que se dedican a la promoción de los derechos de la mujer UN :: عقد ثلاث حلقات عمل لتدريب المدربين لمجموعات المجتمع المدني التي تعمل على تعزيز حقوق المرأة
    En ese sentido, el informe ofrece una buena visión general y un inventario de la experiencia de las diversas organizaciones del sistema que trabajan para lograr los objetivos de educación primaria. UN وفي ذلك الصدد، يقدم التقرير استعراضا عاما لتجارب مؤسسات المنظومة المختلفة، التي تعمل على تحقيق أهداف التعليم الابتدائي.
    Es en este contexto que Israel elogia la labor de organizaciones que trabajan para combatir esas actividades nefandas. UN وفي هذا السياق تحديدا، تشيد إسرائيل بما تقوم به المنظمات التي تعمل على مكافحة تلك الأنشطة الشنيعة.
    Por ello, es necesario que los organismos que trabajan para ayudar a las personas que sufren a causa del desastre se integren plenamente en el marco de coordinación del PNUD. UN ولهذا السبب يلزم أن تستمر الوكالات التي تعمل على مد يد العون للسكان المتضررين بالكــوارث فــي الاندمــاج بكاملهــا ضمــن إطار التنسيق الذي يقوم به البرنامج الإنمائي.
    El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales respalda a estas asociaciones, que trabajan en el plano local, y destina a ellas aproximadamente 47 millones de riyals anuales. UN وذكر أن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تشجع هذه المؤسسات التي تعمل على الصعيد المحلي وتدفع لها إعانات سنوية تناهز قيمتها ٤٧ مليون ريال.
    Su sección beninesa fue creada en 1991 y respalda las actividades de las organizaciones e instituciones que trabajan en la puesta en práctica de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويساند هذا الفرع أنشطة المنظمات والمؤسسات التي تعمل على تطبيق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    - Se destinará la suma de 6 millones de euros para financiar organizaciones no gubernamentales y asociaciones que trabajan en la promoción de la conciliación entre el trabajo y la familia; UN 6 ملايين يورو لتمويل المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على تعزيز التوفيق بين العمل والأسرة؛
    Organismos especializados que están adaptando sus ciclos de planificación para armonizarlos con la RCAP UN الوكالات المتخصصة التي تعمل على تكييف دوراتها التخطيطية لمواءمتها مع الاستعراض الرباعي
    Estados partes que están elaborando legislación para la aplicación de la Convención UN الدول الأطراف التي تعمل على وضع قوانين تتعلق بتنفيذ الاتفاقية
    ix) Número de escuelas que funcionan en régimen de doble turno UN ' 9` عدد المدارس التي تعمل على أساس النوبتين
    Hoy esta amenaza emana no sólo de los agentes estatales, sino también de las organizaciones terroristas que operan a nivel mundial. UN واليوم، فإن هذا التهديد لا يأتي من الدول الأطراف فحسب، بل ومن المنظمات الإرهابية التي تعمل على نطاق عالمي.
    En ese aspecto, entre otras cosas, subvencionan oficinas dedicadas a fomentar los derechos de la mujer. UN وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، فإنها تقدم الدعم المالي للمكاتب التي تعمل على ترويج حقوق المرأة.
    Las organizaciones indígenas, en especial las que trabajan a nivel regional, podrían ser de ayuda en la recopilación y actualización de los datos. UN وقد تساعد منظمات السكان الأصليين، ولا سيما تلك التي تعمل على الصعيد الإقليمي، على جمع البيانات وتحديثها.
    Cabe señalar que todas las asociaciones femeninas de Marruecos que se dedican a mejorar los derechos de la mujer actúan en el contexto del islam, y es por tanto en ese marco en el que han de inscribirse oportunamente las reformas necesarias. UN ويلاحظ أن مختلف الرابطات النسوية التي تعمل على تحسين حقوق المرأة في المغرب تعمل كلها ضمن تعاليم الإسلام وبالتالي فإن الإطار الإسلامي هو الذي ستنفذ فيه الإصلاحات الضرورية.
    67. El ordenamiento jurídico polaco ha producido una variedad de instrumentos que sirven para proteger los derechos y libertades humanos. UN 67- طور نظام القوانين البولندي مجموعة متنوعة من الصكوك التي تعمل على حماية حقوق الإنسان وحرياته.
    Mi país quisiera aprovechar esta ocasión para dar las gracias a los numerosos agentes que se ocupan de desplegar esa asistencia de urgencia sobre el terreno. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل على ضمان نشر هذه المساعدات الإنسانية في الميدان.
    Seguiremos apoyando los esfuerzos de los grupos humanitarios que se esfuerzan por aliviar el sufrimiento en Birmania. UN وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما.
    La lista sirve para lograr la concurrencia de participantes, especialmente expertos de las regiones pertinentes y especialistas dedicados a sus problemas, a los seminarios regionales que contribuyen a obtener información sobre los problemas de interés. UN وساعدت هذه القائمة على جلب المشاركين، وبخاصة الخبراء من المناطق المعنية والمتخصصين الذين يعالجون مشاكلها، إلى حضور الحلقات الدراسية الإقليمية التي تعمل على الحصول على معلومات عن القضايا ذات الصلة.
    ix) Cantidad de escuelas que operan en régimen de doble turno UN ' 9` عدد المدارس التي تعمل على أساس النوبتين
    ii.Otras organizaciones que promueven la situación de la mujer árabe 39 UN المنظمات اﻷخرى التي تعمل على تعزيز مركز المرأة العربية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد