ويكيبيديا

    "التي تعمل فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que opera
        
    • que operan
        
    • de operaciones
        
    • que actúa
        
    • que trabaja
        
    • que actúan
        
    • donde operan
        
    • que funcionan
        
    • que funciona
        
    • que operaban
        
    • que trabajan
        
    • sus
        
    • donde trabaja
        
    El ambiente interno y externo en que opera la Organización ha cambiado enormemente a lo largo de los últimos 50 años. UN 11 - لقد تغيرت البيئة الداخلية والخارجية التي تعمل فيها المنظمة تغيرا هائلا على مدى الخمسين عاما الماضية.
    Sin perjuicio de expresar acuerdo en general con los principios expuestos por la Dependencia, hay que señalar a su atención la necesidad de flexibilidad y de tener debidamente en cuenta los entornos concretos en que opera cada organización. UN وإذا كانت المبادئ التي عرضتها الوحدة تلقى التأييد بوجه عام، فإنه لا بد من توجيه الاهتمام إلى ضرورة المرونة والنظر بالعناية الواجبة إلى الظروف الفريدة التي تعمل فيها كل مؤسسة على حدة.
    Debe tenerse plenamente en cuenta el entorno en el que operan algunas organizaciones, en particular para evaluar los niveles de gastos iniciales y reales. UN وينبغي أن توضع البيئة التي تعمل فيها بعض المنظمات تماما في الاعتبار، ولا سيما عند تقدير مستويات اﻹنفاق المبدئي والفعلي.
    Muchas empresas transnacionales tienen ingresos que superan con creces los ingresos del gobierno de los países en que operan. UN وتفوق إيرادات الكثير من الشركات عبر الوطنية إيرادات الحكومات في البلدان التي تعمل فيها هذه الشركات.
    La situación ha cambiado en las zonas de operaciones del OOPS y es posible que el Organismo tenga que ampliar sus funciones, según como se desarrollen los acontecimientos. UN وأشار إلى تغير الحالة في المناطق التي تعمل فيها الوكالة، وإلى أن الوكالة قد تضطر إلى توسيع دورها، حسب التطورات.
    14. El año pasado se produjeron acontecimientos políticos trascendentales en la zona en la que actúa el OOPS. UN ١٤ - وقد شهد العام الماضي تطورات سياسية هائلة في المنطقة التي تعمل فيها اﻷونروا.
    Es un vídeo de vigilancia del bar en el que trabaja Regina Lampert. Open Subtitles انه فيديو كاميرا الامن من الحانة التي تعمل فيها ريجينا لامبرت
    demostrar que conocen el entorno jurídico y profesional en el que opera la organización UN :: إثبات فهم للهيئة القانونية والمهنية التي تعمل فيها المؤسسة
    :: Los sectores en que opera la organización (a nivel nacional o internacional); y UN :: المجالات التي تعمل فيها المؤسسة الخيرية على الصعيد الوطني و/أو الدولي؛
    Las oficinas regionales garantizan la presencia permanente de International Alert en las zonas en que opera. UN وأتاحت المكاتب الإقليمية للمنظمة حضورا دائماً في المناطق التي تعمل فيها.
    Pueden generar oportunidades de adelanto para la mujer, pero también pueden crear problemas al perturbar el funcionamiento de los mercados en que opera la mujer. UN وقد تتيح هذه السياسات فرصاً لتمكين المرأة، ولكنها قد تخلق أعباء أيضاً بتسببها في اضطراب الأسواق التي تعمل فيها المرأة.
    En cualquier caso, los Centros de Comercio son un reflejo del medio en que operan. UN وعلى أية حال، فإن عمل النقاط التجارية يعكس البيئة التي تعمل فيها.
    Las instituciones financieras privadas deben poder hacer frente a la inestabilidad de los mercados en los que operan. UN ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها.
    Las instituciones financieras privadas deben poder hacer frente a la inestabilidad de los mercados en los que operan. UN ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في اﻷسواق التي تعمل فيها.
    Cerca de medio millón de niños asisten actualmente a las escuelas del Organismo en sus cinco zonas de operaciones. UN ويوجد حاليا نحو نصف مليون طفل في مدارس الأونروا في المناطق الخمس التي تعمل فيها.
    Deben publicarse versiones de los manuales y guías importantes en los idiomas de las diversas regiones en que actúa el ACNUR. UN ١٧ - ينبغي إتاحة نسخ من الكتيبات واﻷدلة الهامة باللغات المناسبة في مختلف المناطق التي تعمل فيها المفوضية.
    Además, deberán mejorarse las condiciones en que trabaja la oposición, la cual deberá contar con suficientes medios jurídicos y materiales. UN وعلاوة على ذلك، يتعين تحسين البيئة التي تعمل فيها المعارضة. كما يتعين أن يكون تحت تصرفها وسائل قضائية ومادية كافية.
    Además de conocer uno o más de los idiomas oficiales, el conocimiento del idioma local es ventajoso en algunos países en los que actúan las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى معرفة لغة أو أكثر من اللغات الرسمية، فإن معرفة اللغة المحلية تشكل ميزة في بعض البلدان التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    En efecto, el Sudán ha tenido oportunidad de constatar que algunas organizaciones no gubernamentales no respetan las leyes en vigor de los países en donde operan. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    Estas cooperativas bancarias combinan la viabilidad comercial con la convicción de que las organizaciones comerciales deben hacer aportaciones positivas a las comunidades en las que funcionan. UN فهي تجمع بين سلامة اﻷعمال التجارية والاعتقاد بأن المنظمات التجارية ينبغي أن تساهم على نحو إيجابي في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    Es probable que el conocimiento que tienen esos Estados sobre el lugar en que funciona la empresa sea tan exiguo como el que tienen los Estados en que funciona respecto de los propietarios. UN ويرجح أن تكون معرفتها بمكان عمل هذه الشركات قليلة قلة معرفة الدول التي تعمل فيها بمالكيها.
    Muchas de ellas habían respondido a esa petición construyendo escuelas y centros sanitarios en las localidades en que operaban. UN واستجاب الكثير من هذه الشركات ببناء مدارس ومرافق صحية في الجهات التي تعمل فيها.
    Creemos que los empresarios tienen que asumir la cultura de la responsabilidad social, es decir, apoyar a las comunidades en las que trabajan. UN ونحن نؤمن بأن على اﻷعمال التجارية أن تقيم بيئة ثقافية تقوم على المسؤولية الاجتماعية تدعم فيها المجتمعات التي تعمل فيها.
    Tal vez sea útil que la comunidad de organizaciones no gubernamentales proporcione esta información a las organizaciones de las poblaciones indígenas de los países en que desarrollan sus actividades. UN وقد يكون من المفيد لﻷوساط غير الحكومية تقديم هذه المعلومات الى منظمات السكان اﻷصليين في البلدان التي تعمل فيها.
    Interactuó con la compañía donde trabaja, o de la que es propietario. TED وتواصلت مع الشركة التي تعمل فيها أو تملكها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد