La Subdivisión de Coordinación del Socorro está integrada por diversas oficinas regionales y por dependencias que prestan servicios de apoyo. | UN | وعن طريق المنسق المقيم يضم فرع تنسيق اﻹغاثة عددا من المكاتب اﻹقليمية والوحدات التي تقدم خدمات الدعم. |
Cuestionarios a organismos y organizaciones no gubernamentales que prestan servicios a refugiados palestinos. | UN | وتوزيع استبيانات على الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين. |
El Organismo también ha contribuido a establecer 14 centros comunitarios de rehabilitación que prestan servicios a las personas impedidas y a sus familias. | UN | وساعدت كذلك في إنشاء ١٤ مركزا لاعادة التأهيل في المجتمعات المحلية التي تقدم خدمات إلى المعوقين وأسرهم. |
En el marco de un plan gubernamental se otorgan donaciones a algunas organizaciones voluntarias que ofrecen servicios de asesoramiento y orientación matrimonial. | UN | وتدفع منح بموجب مشروع حكومي جديدة الى عدد من المنظمات الطوعية التي تقدم خدمات التوجيه والمشورة بشأن الزواج . |
Durante el período de liquidación, las operaciones de la misión dependerán de la estación del satélite del Océano Atlántico de INTELSAT, que presta servicios de teléfono y facsímile a la Sede, Nairobi y el mundo exterior. | UN | وفي أثناء فترة التصفية، ستعتمد عمليات البعثة على محطة ساتل المحيط الهندي التي تقدم خدمات الهاتف والفاكس للمقر ونيروبي والعالم الخارجي. |
El Gobierno también apoyó a varias instituciones en diversas provincias austríacas que prestaban servicios de asesoramiento y apoyo a las migrantes. | UN | كما قدمت الحكومة الدعم للعديد من المؤسسات في مختلف المقاطعات النمساوية التي تقدم خدمات المشورة والدعم للمهاجرات. |
Asociaciones oficiales y voluntarias que proporcionan servicios de asesoramiento y refugio a mujeres objeto de violencia | UN | الجمعيات الرسمية والتطوعية التي تقدم خدمات المشورة واﻹيواء في مجال العنف ضد المرأة |
Además, la Fundación es propietaria de numerosas clínicas que prestan servicios sobre planificación familiar en fábricas, barriadas pobres y provincias. | UN | وتمتلك المؤسسة العديد من العيادات التي تقدم خدمات تنظيم اﻷسرة في المصانع وأحياء اﻷكواخ والمحافظات. |
El Ministerio de Agricultura y Asuntos Rurales es uno de los ministerios que prestan servicios para la realización de cursos de formación profesional. | UN | وزارة الزراعة والشؤون القروية من الوزارات التي تقدم خدمات لعقد دورات مهنية. |
En algunas de las dependencias que prestan servicios en determinados idiomas oficiales de la Organización predominan los hombres. | UN | ولكن بعض الوحدات التي تقدم خدمات ببعض اللغات الرسمية التي تستخدمها المنظمة يسيطر عليها الموظفون الذكور. |
Las exposiciones estuvieron a cargo de los directores de las divisiones respectivas que prestan servicios a estas Comisiones. | UN | وقد قام مديرو الشُعب التي تقدم خدمات لهذه اللجان بتقديم هذه العروض. |
Número de instituciones médicas que prestan servicios ambulatorios | UN | عدد المؤسسات الطبية التي تقدم خدمات العيادات الخارجية |
El espacio ultraterrestre alberga actualmente a una amplia gama de satélites que prestan servicios de importancia fundamental en los planos económico y comercial. | UN | والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري. |
Desde 1992 se ha registrado un aumento en el número de clínicas que ofrecen servicios de reproducción humana, incluida la fertilización in vitro y la inyección intracitoplásmica de esperma. | UN | منذ عام ١٩٩٢، حدثت زيادة في عدد العيادات التي تقدم خدمات للمساعدة في اﻹنجاب، بما في ذلك اﻹخصاب في اﻷنابيب، وحقن الحيوانات المنوية داخل السيتوبلازم. |
El número de centros de salud pública que ofrecen servicios de planificación familiar se multiplicó en cinco años. | UN | وقد زاد عدد مراكز الصحة العامة التي تقدم خدمات تنظيم الأسرة 3 مرات أيضا مقارنة بالسنوات الخمس الماضية. |
El hospital, que presta servicios de salud a los palestinos de toda la Ribera Occidental, está a cargo de la Federación Mundial Luterana y cuenta con apoyo de la OOPS. | UN | ويدير هذه المستشفى، التي تقدم خدمات صحية للفلسطينيين من جميع أنحاء الضفة الغربية، الاتحاد العالمي اللوثري وتدعمها اﻷونروا. |
El número de dependencias de salud que prestaban servicios a pacientes de tuberculosis fue de 722 en 2004 y de 998 en 2005. | UN | وارتفع عدد الوحدات الصحية التي تقدم خدمات لمرضى السل من 722 وحدة في عام 2004 إلى 998 وحدة في عام 2005. |
La Comisión recomienda que el Secretario General considere la utilización de ese formato en la presentación de otras oficinas que proporcionan servicios de apoyo comunes. | UN | وتوصي اللجنة بأن ينظر الأمين العام في استخدام هذا الشكل من التقديم بالنسبة إلى المكاتب الأخرى التي تقدم خدمات الدعم المشتركة. |
Empresas de servicios de limpieza e integrados " . | UN | الشركات التي تقدم خدمات التنظيف والخدمات المتكاملة؛ |
Es un sistema de asociación entre el Ministerio de Educación y organizaciones no gubernamentales, instituciones privadas, universidades y colegios estatales con servicios de divulgación, centros de administraciones locales y otros organismos gubernamentales. | UN | هذه خطة لإقامة شراكات بين وزارة التربية ومنظمات غير حكومية، ومؤسسات خاصة، والجامعات والكليات الحكومية التي تقدم خدمات إرشادية، ووحدات الحكم المحلي، والمنظمات الحكومية. |
El Ministerio de Salud Pública pretende aumentar el número de hospitales que ofrezcan servicios de maternidad en todo el país. | UN | وتهدف وزارة الصحة العامة إلى زيادة عدد المستشفيات التي تقدم خدمات الصحة النفاسية في جميع أنحاء البلد. |
También deberán cumplir esa disposición las empresas privadas que presten servicios al Ministerio. | UN | ويتعين أن تمتثل لهذا القرار أيضاً الشركات الخاصة التي تقدم خدمات للوزارة. |
ii) Mayor porcentaje del volumen de trabajo compartido entre los lugares de destino en que se prestan servicios de conferenciasa | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل القائمة التي تقدم خدمات المؤتمرات(أ) |
Hoy Sudáfrica tiene una interesante legislación que prohíbe todo tipo de actividad mercenaria, habiendo dado un paso adelante en materia de regulación y supervisión de las empresas privadas que ofertan internacionalmente seguridad, para evitar que recurran al empleo de mercenarios. | UN | وقد سن البلد اليوم تشريعا مهما يحظر أنشطة المرتزقة بجميع أنواعها، بعد أن خطا خطوة إلى الأمام في ما يتعلق بتنظيم ومراقبة الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمن دولية للحيلولة دون استخدامها للمرتزقة. |
9. Reafirma que el Departamento de Información Pública es el centro de coordinación de las políticas de información de las Naciones Unidas y el principal centro noticioso para la información sobre las Naciones Unidas y sus actividades y las del Secretario General, y alienta a una mayor integración de funciones entre el Departamento y las oficinas que brindan servicios de portavoz al Secretario General; | UN | 9 - تؤكد من جديد أن إدارة شؤون الإعلام هي مركز تنسيق سياسات الأمم المتحدة في مجال الإعلام ومركز الأنباء الرئيسي للإعلام عن الأمم المتحدة وأنشطتها وأنشطة الأمين العام؛ وتشجع على تكامل أوثق للمهام بين إدارة شؤون الإعلام والمكاتب التي تقدم خدمات المتحدثين باسم الأمين العام؛ |
Estos puestos corresponden a la dependencia que proporciona servicios de secretaría a la Comisión y a sus órganos subsidiarios, que se integrará en la subsección de Apoyo a los programas. | UN | وتوجد هذه الوظائف في الوحدة التي تقدم خدمات السكرتارية الى اللجنة وأجهزتها الفرعية. التي سيجري توحيدها في إطار دعم البرنامج. |
El aumento se debe a un cambio en el proveedor y la ubicación de los servicios de expedición de fletes. | UN | 9.2 في المائة 16 - تعزى الزيادة إلى تغيير في الجهة التي تقدم خدمات الشحن ومكانها. |
Es preciso preparar para cada organismo que ofrece servicios un presupuesto de apoyo a servicios técnicos y una portada por separado. | UN | ويجب إعداد ميزانية لدعم الخدمات التقنية وصفحة غلاف على حدة لكل وكالة من الوكالات التي تقدم خدمات |