ويكيبيديا

    "التي تلعب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que desempeñan
        
    • que desempeña
        
    • QUE INTERVIENEN
        
    • que juega
        
    • jugando al
        
    • que juegan
        
    • que tú juegas
        
    El corredor de Nacala es uno de los tres corredores que desempeñan un papel significativo en los esfuerzos tendientes a la cooperación regional. UN وممر ناكالا هو أحد الممرات الثلاثة التي تلعب دورا هاما في الجهود من أجل التعاون اﻹقليمي.
    La Oficina del Alto Comisionado trabaja en estrecha colaboración con las organizaciones e instituciones regionales, que desempeñan un papel principal en el seguimiento de la Conferencia. UN تعمل المفوضية بالتعاون الوثيق مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية، التي تلعب دوراً رئيسياً في متابعة أعمال المؤتمر.
    En Santa Lucía hay muchas ONG que desempeñan un papel importante en el desarrollo comunitario y el progreso nacional. UN وينشط في سانت لوسيا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تلعب دوراً هاماً في تنمية المجتمع والتقدم الوطني.
    No obstante, los estudios demuestran que los efectos de un modo de escrutinio dependen igualmente de la cultura política, que desempeña un papel determinante. UN بيد أن الدراسات تُظهر أن الآثار المترتّبة على أي نظام للإقتراع تتوقف كذلك على الثقافة السياسية التي تلعب دورا حاسما.
    También apoyamos la propuesta de elaborar un detallado instrumento jurídico internacional contra la delincuencia transnacional organizada, que desempeña un papel central en el fomento del uso indebido de drogas y sus actividades conexas. UN ونؤيد أيضا الاقتراح الرامي إلى صياغة صك قانوني دولي شامل لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، التي تلعب دورا رئيسيا في انتشار تعاطي المخدرات غيـــر المشروعة واﻷنشطة المرتبطة بها.
    Las Naciones Unidas, que desempeñan un papel crucial en la definición de las relaciones internacionales y en la creación de condiciones favorables para la paz, la estabilidad y el desarrollo, reflejan este período de transición. UN واﻷمم المتحدة التي تلعب دورا حاسما في تحديد العلاقات الدولية وتهيئة الظروف المؤاتية للسلام والاستقرار والتنمية، تجسد هذه العملية الانتقالية.
    En este contexto, acogemos con beneplácito la determinación de todos los Estados Miembros, especialmente de los que desempeñan un papel importante en el proceso de adopción de decisiones de la Organización, de cumplir sus obligaciones financieras a tiempo y en su totalidad. UN وفي هذا الصدد، نرحب بعزم جميع الدول اﻷعضاء، وخاصة تلك الدول التي تلعب دورا رئيسيا في عملية صنع القرار في المنظمة، بالوفاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد وبالكامل.
    Estos tribunales de nivel básico supervisan además las actividades de los comités populares de mediación que desempeñan una importante función de conciliación y prevención de litigios. UN وهذه المحاكم اﻷساسية تشرف، فضلا عن ذلك، على العمل الذي تقوم به لجان الوساطة الشعبية التي تلعب دورا توفيقيا هاما وفي اتقاء المنازعات.
    El Banco y otros organismos que desempeñan papeles clave en la elaboración de paridades del poder adquisitivo a nivel multilateral no pueden verse demasiado involucrados en el control y la supervisión interna de la recopilación de datos básicos nacionales de los países participantes. UN ولا يمكن للبنك والوكالات اﻷخرى التي تلعب دورا رئيسيا في وضع تعادلات القوة الشرائية المتعددة اﻷطراف أن تتورط بعمق في الرقابة واﻹشراف الداخليين على جمع البيانات الوطنية اﻷساسية في البلدان المشتركة.
    17. En lo que respecta a los mecanismos comerciales internacionales, no creemos que se justifique excluir algunos mecanismos que desempeñan un papel fundamental en el comercio internacional. UN 17- وبالنسبة للثانية فلا نعتقد أن استبعاد بعض الآليات التي تلعب دورا محوريا في التجارة الدولية كان مبررا.
    Hay numerosas organizaciones y entidades que desempeñan distintas funciones en la gestión racional de los productos químicos. UN وكيف ستؤدي آلية الإشراف هذه الوظيفة المسندة إليها؟ إن هناك العديد من المنظمات والكيانات التي تلعب دوراً بارزاً اليوم في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Se ha hablado mucho de la importancia de factores que desempeñan una función crucial en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, como el comercio, la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda, la inversión directa extranjera y la cooperación internacional. UN وقد قيل الكثير عن أهمية العوامل التي تلعب دوراً حاسماً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما فيها التجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين والاستثمار الأجنبي المباشر والتعاون الدولي.
    Además, se han llevado a cabo pocas investigaciones sobre la forma de intensificar de manera sostenible los sistemas que combinan la agricultura y la ganadería, que desempeñan una importante función en la agricultura de pequeñas explotaciones. UN وإضافة إلى ذلك، لم يجر سوى القليل من البحوث حول كيفية تكثيف نظم المحاصيل والثروة الحيوانية التي تلعب دورا هاما في زراعة الحيازات الصغيرة، بطريقة مستدامة.
    Estos órganos se complementan con una sólida red de organizaciones no gubernamentales (ONG) y grupos de promoción, así como por medios de comunicación abiertos que desempeñan una función importante en la supervisión y examen del cumplimiento por el Estado de sus obligaciones. UN ويتم استكمال هذه الهيئات بشبكة راسخة ومتينة من المنظمات غير الحكومية وجماعات المناصرة ووسائل الإعلام الحرّة التي تلعب دوراً هاماً في رصد واستعراض تنفيذ الدولة لالتزاماتها.
    Además, el paradigma dominante de la población desvía la atención de las modalidades de consumo y producción, que desempeñan un papel más importante que la población en lo que se refiere a la degradación ambiental. UN ويضاف إلى ذلك أن النموذج السكاني السائد يحوّل الاهتمام بعيداً عن أنماط الاستهلاك والإنتاج التي تلعب دوراً أكثر أهمية من السكان في التدهور البيئي.
    La discriminación étnica es sólo uno de los numerosos factores que desempeña un papel en los conflictos, ya sea en el lugar de trabajo, en la escuela o se trate de disputas entre vecinos. UN وإن التمييز اﻹثني ليس إلا أحد العوامل العديدة التي تلعب دوراً في النزاعات التي تنشأ سواء في أماكن العمل أو في المدارس، أو في المنازعات بين الجيران.
    La Asamblea Nacional de Gambia, que desempeña un papel importante en la construcción de la nación, ha sido admitida nuevamente en la Asociación Parlamentaria del Commonwealth, donde seguiremos participando activamente. UN وقد استعادت الجمعية الوطنية في غامبيا التي تلعب دورها الهام في بناء اﻷمة عضويتها في الرابطة البرلمانية للكومنولث حيث سنواصل المشاركة فيها بنشاط.
    Es lamentable que las Naciones Unidas no concedan más atención a las mujeres del mundo en desarrollo y no apoyen más resueltamente a este organismo que desempeña una función esencial. UN ومما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة لم تعد تعير اهتماما كبيراً للنساء في العالم النامي ولم تعد توفر دعما أقوى إلى هذه الهيئة التي تلعب دورا أساسيا.
    TENDENCIAS DE LA IED Y MEDIOS PARA PROMOVER LAS CORRIENTES DE IED HACIA LOS PAÍSES EN DESARROLLO, EN PARTICULAR LOS PMA Y LOS PAÍSES QUE RECIBEN UNAS ENTRADAS RELATIVAMENTE PEQUEÑAS DE IED, Y LAS CORRIENTES DE IED ENTRE ELLOS, CON EL FIN DE AUMENTAR LOS BENEFICIOS QUE SUPONEN, Y TENIENDO EN CUENTA LOS FACTORES QUE INTERVIENEN EN LAS DECISIONES DE LAS EMPRESAS DEL SECTOR PRIVADO UN اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبـي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنيــة نسبيا من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دورا
    - Mira eso. Parece la del comercial que juega tenis con un tampón adentro. Open Subtitles أنظـر إليهـا تبدو كالفتـاة في الإشهـار و التي تلعب التنس واضعـة المنظف
    Vale, este... este espíritu con el que estás jugando al teléfono fantasma, quiero decir, ¿qué sabes de ella? Open Subtitles حسناً،هذه.. هذه الروح، التي تلعب معها لعبة الهاتف الشبح
    Dormir es la última cosa en las mentes de los pichones que juegan cerca de allí. Open Subtitles النوم هو أخر ما يخطر على بال الصغار التي تلعب بالقرب
    # Los juegos que tú juegas conmigo # Open Subtitles ♪ الألعاب التي تلعب معي ♪

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد