En algunos países, los productos han obtenido respaldo legislativo, lo cual ha permitido el fortalecimiento institucional de ministerios y departamentos, que han recibido apoyo. | UN | وقد تلقى عدد من النواتج دعما تشريعيا في بعض البلدان وأدى إلى تعزيزات مؤسسية في الوزارات والإدارات التي تلقت الدعم. |
vii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales | UN | ' 7` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية |
viii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales | UN | ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية |
Los aspectos principales de las actividades de los centros regionales que recibieron apoyo del Programa en 2001 se resumen a continuación. | UN | ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001. |
i) Las entidades que hayan recibido una invitación permanente para participar en calidad de observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General; | UN | `1` الكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها؛ |
Página RESPUESTAS DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES que han recibido UNA INVITACION PERMANENTE A PARTICIPAR EN LOS PERIODOS DE SESIONES | UN | الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة في دورات |
RESPUESTAS DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES que han recibido UNA INVITACION PERMANENTE A PARTICIPAR EN LOS PERIODOS DE SESIONES Y LA LABOR DE LA ASAMBLEA GENERAL | UN | الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للاشتراك فــي دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقبة |
Representantes de organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en calidad | UN | ممثلو المنظمات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة |
Representantes de organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en calidad | UN | ممثلو المنظمات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة |
RESPUESTAS DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES que han recibido UNA INVITACIÓN PERMANENTE A PARTICIPAR EN LOS PERÍODOS DE SESIONES Y LA LABOR DE LA ASAMBLEA GENERAL COMO OBSERVADORES | UN | الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعـوة دائمـة للمشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة |
Con todo, no se puede negar que hay países en desarrollo que han recibido ayuda a lo largo de los años y que no parece que la hayan aprovechado mucho. | UN | إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو. |
Uno de los Estados parte que recibieron asistencia técnica promulgó recientemente una ley sobre el decomiso sin que medie condena. | UN | وقد اعتمدت إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية مؤخّرا قانونا بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة. |
Los que recibieron las remesas después del tifón tuvieron cinco veces más posibilidades de gozar de seguridad alimentaria que otros hogares. | UN | والأسر المعيشية التي تلقت التحويلات المالية بعد الإعصار كانت أقدر من غيرها بحوالي خمس مرات على تأمين غذائها. |
Los países que recibieron esas transferencias netas de recursos pudieron importar más bienes y servicios que los que exportaron al resto del mundo y desarrollar sus inversiones más allá de las que hubieran financiado con el ahorro interno. | UN | وتمكنت البلدان التي تلقت تحويلات مالية صافية من استيراد سلع وخدمات أكثر ممـا صــدرت إلى بقيــة العالــم، ومن توسيـع |
ii) Las organizaciones intergubernamentales que hayan recibido una invitación permanente para participar como observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General; | UN | `2` المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها؛ |
16. Una vez se establezca la reserva de equipos básicos, los gastos de reconstitución se financiarán con cargo a los presupuestos de las misiones que hayan recibido esos equipos. | UN | ١٦ - وبمجرد إنشاء مخزون مجموعات المواد، سيحتفظ به عن طريق تجديده من ميزانيات تلك البعثات التي تلقت مجموعات المواد. |
La ayuda contribuía considerablemente al desarrollo: los datos indicaban que los países que habían recibido niveles considerables de ayuda en el pasado habían experimentado un mayor crecimiento económico que los demás. | UN | وتسهم المعونة كثيرا في التنمية، فقد أظهرت البيانات أن البلدان التي تلقت في الماضي مستويات عالية من المعونة حققت نموا اقتصاديا أحسن من غيرها من البلدان. |
En 2004, el UNFPA promocionó con éxito la iniciativa de asegurar ese abastecimiento, que recibió casi 85 millones de dólares en promesas de contribuciones. | UN | وفي عام 2004، نجح الصندوق في الدعوة لمبادرة أمن سلع الصحة الإنجابية، التي تلقت تعهدات بقيمة تقارب 85 مليون دولار. |
En el Informe del Secretario General sobre el Decenio figurará un resumen de las actividades a las que se ha prestado asistencia con cargo al Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | وسيرد في تقرير الأمين العام عن العقد موجز للأنشطة التي تلقت مساعدة من صندوق التبرعات. |
En el Anexo D se enumeran todos los países que reciben financiamiento del FMAM para la preparación de sus PNE iniciales. | UN | ويتضمن المرفق دال أسماء جميع البلدان التي تلقت تمويلاً من المرفق لصياغة خططها الأولية الوطنية للتنفيذ. |
[y un Estado [Estado Parte] que haya recibido una solicitud de cooperación]; | UN | ]والدولة ]الدولة الطرف[ التي تلقت طلبا للتعاون[؛ |
Una convención que ha recibido creciente atención en los últimos tiempos es la Convención de 1979 sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | وإحدى الاتفاقيات التي تلقت أخيرا اهتماما متزايدا اتفاقية عام 1979 للحماية المادية للمواد النووية. |
Otra delegación acogió complacida el aumento en los demás recursos y sugirió que el objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos se redujera en los países que recibían considerables recursos de otras fuentes. | UN | وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بالزيادة في الموارد اﻷخرى واقترح تخفيض هدف المخصصات من الموارد اﻷساسية في البلدان التي تلقت مستوى مرتفعا من الموارد اﻷخرى. |
Túnez, que había recibido fondos para un proyecto de demostración, seguía cumpliendo los requisitos para volver a recibir fondos para otros proyectos de eliminación. | UN | وظلّت تونس، التي تلقت تمويلاً من أجل مشروع للعرض الإرشادي، مؤهلة لإعادة تقديم طلب من أجل مشاريع أخرى للتخلّص التدريجي. |
Desde 2003, alrededor de 79 países receptores han preparado leyes nuevas o enmiendas de leyes contra el terrorismo. | UN | ومنذ عام 2003، أعد نحو 79 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب. |
Observando la evolución de la situación constitucional de algunos territorios no autónomos, de lo cual se ha informado al Comité Especial, | UN | وإذ تلاحظ التطورات الدستورية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها، |
9. habiendo recibido una invitación permanente a participar en los períodos de sesiones y en la labor de la Asamblea General en calidad de observador, estuvo representada Palestina. C. Elección de la Mesa | UN | ٩ - وكانت الجهة التالية التي تلقت دعوة دائمة للاشتراك في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب ممثلة: فلسطين. |
21. Las siguientes organizaciones del sector privado, a las que se había cursado una invitación para que asistieran al debate temático sobre " Fortalecimiento del papel del sector privado en la promoción de la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular " , asistieron al debate: | UN | 21 - حضرت هذه الدورة منظمات القطاع الخاص التالية التي تلقت دعوة لحضور الدورة المواضيعية المعنونة " تعزيز دور القطاع الخاص في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي " : |