"التي تلقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • que han recibido
        
    • que recibieron
        
    • que hayan recibido
        
    • que habían recibido
        
    • que recibió
        
    • que se ha
        
    • que reciben
        
    • que haya recibido
        
    • que ha recibido
        
    • que recibían
        
    • que había recibido
        
    • receptores
        
    • cual se ha
        
    • habiendo recibido
        
    • que se había cursado
        
    En algunos países, los productos han obtenido respaldo legislativo, lo cual ha permitido el fortalecimiento institucional de ministerios y departamentos, que han recibido apoyo. UN وقد تلقى عدد من النواتج دعما تشريعيا في بعض البلدان وأدى إلى تعزيزات مؤسسية في الوزارات والإدارات التي تلقت الدعم.
    vii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales UN ' 7` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    viii) Mayor número de Estados Miembros que han recibido capacitación de la UNODC en materia de cooperación jurídica internacional en cuestiones penales UN ' 8` زيادة عدد الدول الأعضاء التي تلقت تدريبا من قبل المكتب بشأن التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية
    Los aspectos principales de las actividades de los centros regionales que recibieron apoyo del Programa en 2001 se resumen a continuación. UN ويرد أدناه تلخيص لأبرز ما تضمنته أنشطة المراكز الاقليمية التي تلقت الدعم في اطار البرنامج في عام 2001.
    i) Las entidades que hayan recibido una invitación permanente para participar en calidad de observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General; UN `1` الكيانات التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها؛
    Página RESPUESTAS DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES que han recibido UNA INVITACION PERMANENTE A PARTICIPAR EN LOS PERIODOS DE SESIONES UN الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة في دورات
    RESPUESTAS DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES que han recibido UNA INVITACION PERMANENTE A PARTICIPAR EN LOS PERIODOS DE SESIONES Y LA LABOR DE LA ASAMBLEA GENERAL UN الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للاشتراك فــي دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقبة
    Representantes de organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en calidad UN ممثلو المنظمات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة
    Representantes de organizaciones que han recibido una invitación permanente de la Asamblea General para participar en calidad UN ممثلو المنظمات التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة
    RESPUESTAS DE ORGANIZACIONES INTERGUBERNAMENTALES que han recibido UNA INVITACIÓN PERMANENTE A PARTICIPAR EN LOS PERÍODOS DE SESIONES Y LA LABOR DE LA ASAMBLEA GENERAL COMO OBSERVADORES UN الردود الواردة من المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعـوة دائمـة للمشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة
    Con todo, no se puede negar que hay países en desarrollo que han recibido ayuda a lo largo de los años y que no parece que la hayan aprovechado mucho. UN إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو.
    Uno de los Estados parte que recibieron asistencia técnica promulgó recientemente una ley sobre el decomiso sin que medie condena. UN وقد اعتمدت إحدى الدول الأطراف التي تلقت مساعدة تقنية مؤخّرا قانونا بشأن المصادرة غير المستندة إلى إدانة.
    Los que recibieron las remesas después del tifón tuvieron cinco veces más posibilidades de gozar de seguridad alimentaria que otros hogares. UN والأسر المعيشية التي تلقت التحويلات المالية بعد الإعصار كانت أقدر من غيرها بحوالي خمس مرات على تأمين غذائها.
    Los países que recibieron esas transferencias netas de recursos pudieron importar más bienes y servicios que los que exportaron al resto del mundo y desarrollar sus inversiones más allá de las que hubieran financiado con el ahorro interno. UN وتمكنت البلدان التي تلقت تحويلات مالية صافية من استيراد سلع وخدمات أكثر ممـا صــدرت إلى بقيــة العالــم، ومن توسيـع
    ii) Las organizaciones intergubernamentales que hayan recibido una invitación permanente para participar como observadores en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General; UN `2` المنظمات الحكومية الدولية التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات الجمعية العامة وأعمالها؛
    16. Una vez se establezca la reserva de equipos básicos, los gastos de reconstitución se financiarán con cargo a los presupuestos de las misiones que hayan recibido esos equipos. UN ١٦ - وبمجرد إنشاء مخزون مجموعات المواد، سيحتفظ به عن طريق تجديده من ميزانيات تلك البعثات التي تلقت مجموعات المواد.
    La ayuda contribuía considerablemente al desarrollo: los datos indicaban que los países que habían recibido niveles considerables de ayuda en el pasado habían experimentado un mayor crecimiento económico que los demás. UN وتسهم المعونة كثيرا في التنمية، فقد أظهرت البيانات أن البلدان التي تلقت في الماضي مستويات عالية من المعونة حققت نموا اقتصاديا أحسن من غيرها من البلدان.
    En 2004, el UNFPA promocionó con éxito la iniciativa de asegurar ese abastecimiento, que recibió casi 85 millones de dólares en promesas de contribuciones. UN وفي عام 2004، نجح الصندوق في الدعوة لمبادرة أمن سلع الصحة الإنجابية، التي تلقت تعهدات بقيمة تقارب 85 مليون دولار.
    En el Informe del Secretario General sobre el Decenio figurará un resumen de las actividades a las que se ha prestado asistencia con cargo al Fondo de Contribuciones Voluntarias. UN وسيرد في تقرير الأمين العام عن العقد موجز للأنشطة التي تلقت مساعدة من صندوق التبرعات.
    En el Anexo D se enumeran todos los países que reciben financiamiento del FMAM para la preparación de sus PNE iniciales. UN ويتضمن المرفق دال أسماء جميع البلدان التي تلقت تمويلاً من المرفق لصياغة خططها الأولية الوطنية للتنفيذ.
    [y un Estado [Estado Parte] que haya recibido una solicitud de cooperación]; UN ]والدولة ]الدولة الطرف[ التي تلقت طلبا للتعاون[؛
    Una convención que ha recibido creciente atención en los últimos tiempos es la Convención de 1979 sobre la protección física de los materiales nucleares. UN وإحدى الاتفاقيات التي تلقت أخيرا اهتماما متزايدا اتفاقية عام 1979 للحماية المادية للمواد النووية.
    Otra delegación acogió complacida el aumento en los demás recursos y sugirió que el objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos se redujera en los países que recibían considerables recursos de otras fuentes. UN وأعرب وفد آخر عن ترحيبه بالزيادة في الموارد اﻷخرى واقترح تخفيض هدف المخصصات من الموارد اﻷساسية في البلدان التي تلقت مستوى مرتفعا من الموارد اﻷخرى.
    Túnez, que había recibido fondos para un proyecto de demostración, seguía cumpliendo los requisitos para volver a recibir fondos para otros proyectos de eliminación. UN وظلّت تونس، التي تلقت تمويلاً من أجل مشروع للعرض الإرشادي، مؤهلة لإعادة تقديم طلب من أجل مشاريع أخرى للتخلّص التدريجي.
    Desde 2003, alrededor de 79 países receptores han preparado leyes nuevas o enmiendas de leyes contra el terrorismo. UN ومنذ عام 2003، أعد نحو 79 بلدا من البلدان التي تلقت المساعدة تشريعات جديدة أو منقحة لمكافحة الإرهاب.
    Observando la evolución de la situación constitucional de algunos territorios no autónomos, de lo cual se ha informado al Comité Especial, UN وإذ تلاحظ التطورات الدستورية في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي تلقت اللجنة الخاصة معلومات بشأنها،
    9. habiendo recibido una invitación permanente a participar en los períodos de sesiones y en la labor de la Asamblea General en calidad de observador, estuvo representada Palestina. C. Elección de la Mesa UN ٩ - وكانت الجهة التالية التي تلقت دعوة دائمة للاشتراك في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب ممثلة: فلسطين.
    21. Las siguientes organizaciones del sector privado, a las que se había cursado una invitación para que asistieran al debate temático sobre " Fortalecimiento del papel del sector privado en la promoción de la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular " , asistieron al debate: UN 21 - حضرت هذه الدورة منظمات القطاع الخاص التالية التي تلقت دعوة لحضور الدورة المواضيعية المعنونة " تعزيز دور القطاع الخاص في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي " :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more