"التي تلقتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • recibida por
        
    • recibidas por
        
    • recibidos por
        
    • que ha recibido
        
    • que recibió
        
    • que había recibido
        
    • que haya recibido
        
    • que recibe
        
    • recibido por
        
    • que reciba
        
    • que han recibido
        
    • que dispone
        
    • proporcionada a
        
    • que le han facilitado
        
    • adicional recibida
        
    Sólo una asistencia de ese tipo, similar a la recibida por otras partes del mundo, puede ayudar a su desarrollo. UN ولا يمكن أن تحقق تنميتها إلا عن طريق مساعدة من ذلك النوع المماثل لﻷنواع التي تلقتها أجزاء أخرى من العالم.
    INFORMACIÓN recibida por EL COMITÉ ESPECIAL UN المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    En el cuadro 9 se indican las contribuciones recibidas por los organismos para financiar actividades de cooperación técnica autoasistidas. UN وترد في الجدول ٩ المساهمات التي تلقتها الوكالات لتمويل نفقات التعاون التقني القائمة على الدعم الذاتي.
    Su credibilidad se ve además mermada por la información contradictoria dada en relación con las llamadas telefónicas recibidas por su cuñada. UN ومما يطعن أيضاً في صدق صاحبة البلاغ تضارب المعلومات التي قدمتها بشأن الاتصالات الهاتفية التي تلقتها شقيقة زوجها.
    Esos modelos figuran en el anexo II del presente informe y fueron recibidos por la Comisión tras haberlos solicitado. UN وترد طيه تلك النماذج، التي تلقتها اللجنة بناء على طلبها، مبيﱠنة في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Hasta el momento, hemos aportado un millón de dólares, del total de 8,6 millones de dólares que ha recibido el Tribunal. UN وأسهمت باكستان حتى اﻵن بمبلغ مليون دولار من مجموع اﻹسهامات التي تلقتها المحكمة والتي بلغت ٨,٦ ملايين دولار.
    Las demandas y las peticiones que recibió la Comisión entre 2005 y 2007 se clasificaron en el siguiente gráfico. UN وقد صنِّفت في الرسم البياني التالي الشكاوى والالتماسات التي تلقتها اللجنة بين عام 2005 وعام 2007.
    II. INFORMACIÓN recibida por EL COMITÉ ESPECIAL UN ثانيا ـ المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    INFORMACION recibida por EL COMITE ESPECIAL UN المعلومات التي تلقتها اللجنة الخاصة
    FUENTES DE INFORMACIÓN Y ANÁLISIS DE LA INFORMACIÓN recibida por LA COMISIÓN DE EXPERTOS UN مصادر المعلومات التي تلقتها لجنة الخبراء وتحليلها
    Fuentes de información y análisis de la información recibida por la Comisión de Expertos UN مصادر المعلومات التي تلقتها لجنة الخبراء وتحليلها
    Cuadro 12 Contribuciones recibidas por el ACNUR para las operaciones relacionadas con el tsunami UN التبرعات التي تلقتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعمليات المتصلة بكارثة التسونامي
    En el presente informe figuran las respuestas recibidas por la Secretaría a una nota verbal sobre la materia. UN ويتضمن هذا التقرير الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية أرسلت بشأن هذه المسألة.
    Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    Documentos recibidos por el Comité en sus períodos de sesiones 78º y 79º de conformidad con el artículo 15 UN الوثائق التي تلقتها اللجنة في دورتيها الثامنة والسبعين والتاسعة والسبعين طبقاً لأحكام المادة 15 من الاتفاقية
    Las publicaciones del Centro y otros materiales recibidos por los CINU se difundieron entre los medios locales de información, especialmente con motivo del Día Mundial del Hábitat. UN ووزعت منشورات مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وغيرها من المواد التي تلقتها مراكز اﻹعلام على وسائط اﻹعلام المحلية، وخاصة بمناسبة اليوم العالمي للموئل.
    Las cifras más fiables son las proporcionadas por el CICR, que se basan en el número de solicitudes de búsqueda de personas que ha recibido. UN واﻷرقام اﻷجدر بالثقة هي تلك التي تقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، استنادا إلى عدد طلبات التتبع التي تلقتها.
    Además, según la información que recibió la familia de la víctima, Farid Faraoun había sido torturado después de su detención. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    El representante de la organización no gubernamental dijo que había habido confusión en la ISC sobre las diferentes comunicaciones que había recibido del Comité. UN وذكر ممثل المنظمة غير الحكومية أنه حدث تشوش في منظمة التضامن المسيحي الدولية بشأن المراسلات المختلفة التي تلقتها من اللجنة.
    Sin embargo, el Grupo recomienda que el Comité comience a incluir en la lista los nombres enmendados y la información que haya recibido hasta ahora. UN ومع ذلك، يوصي الفريق بأن تشرع اللجنة الآن في إدراج الأسماء المعدلة والمعلومات التي تلقتها حتى الآن على القائمة ونشرها.
    93. La información que recibe la Relatora Especial presenta algunas características comunes. UN 93- وتتكشف المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة عن بعض الأنماط.
    El Gobierno impondría un derecho de retención sobre los activos de la empresa por una suma equivalente al 50% recibido por la empresa explotadora. UN وستضع الحكومة بعد ذلك رهناً على أصول الشركات العاملة بقيمة تعادل نسبة الـ 50 في المائة التي تلقتها تلك الشركات.
    Sin embargo, en casos excepcionales, el Comité podrá considerar, a su discreción, que la información, la documentación y las declaraciones escritas que reciba son confidenciales y decidir que no las hará públicas. UN إلا أنه يجوز للجنة في حالات استثنائية، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر أن المعلومات والوثائق والبيانات الخطية التي تلقتها سرّية وتقرر عدم الإعلان عنها.
    China está diciendo que toda la inteligencia que han recibido... será compartida de inmediato... con los otros sitios de aterrizajes. Open Subtitles أعلنت الصين أن المعلومات التي تلقتها سشاركها في الحال مع البقية
    De acuerdo con la información recibida, no se aplica de igual manera a las distintas nacionalidades lo que dispone esa legislación para determinar la condición de refugiado. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها فإن الشروط التي وضعتها التشريعات لتحديد مركز اللاجئ يختلف تطبيقها باختلاف جميع الجنسيات.
    A su vez, estas estimaciones han sido actualizadas con la información proporcionada a la Comisión los días 2 y 6 de diciembre de 1994. UN وتم من جهة أخرى استكمال هذه التقديرات بالمعلومات التي تلقتها اللجنة في ٢ و ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    El Comité de Derechos Humanos ha estudiado la presente comunicación tomando en cuenta toda la información escrita que le han facilitado las partes, como establece el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN 8-1 ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء جميع المعلومات الكتابية التي تلقتها من الطرفين، على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Continuó con el examen de los datos y otros materiales recogidos en la presentación, incluida la información adicional recibida el 15 de mayo de 2002. UN وواصلت بحث البيانات والمواد الأخرى الواردة في الطلب بما في ذلك المعلومات الإضافية التي تلقتها في 15 أيار/مايو 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more