ويكيبيديا

    "التي تم اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptadas para
        
    • que se han adoptado
        
    • que se han tomado
        
    • que se habían adoptado
        
    • tomadas
        
    • emprendidas
        
    • adoptadas en
        
    • que se hayan adoptado
        
    • que se habían tomado
        
    • que se están adoptando
        
    • aprobadas
        
    • que se formularon
        
    • ya adoptadas
        
    • se adoptaron
        
    • adoptadas habían hecho
        
    Confiamos en que las medidas iniciales adoptadas para cumplir nuestro compromiso con este empeño mundial no sean en modo alguno las últimas. UN ونحن واثقون من أن الخطوات الأولية التي تم اتخاذها في إطار التزامنا بهذا المجهود العالمي ليست نهائية بأي حال.
    Las medidas adoptadas para el mantenimiento del orden público han sido interpretadas como actos de represión. UN وقد تم تصوير الخطوات التي تم اتخاذها لصون القانون والنظام على أنها من أعمال القمع.
    En caso afirmativo, sírvanse indicar las medidas que se han adoptado para aplicar dicha política. UN وإذا كان الأمر كذلك، الرجاء بيان الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه السياسة.
    En el epígrafe siguiente se exponen las medidas concretas que se han adoptado en diversas esferas en cada una de las ramas del sector de los transportes. UN وسيجري تناول التدابير القطاعية المحددة التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة بمزيد من التفصيل في المناقشة الواردة أدناه.
    En particular, sírvase indicar las medidas que se han tomado para aplicar esta estrategia y cómo se verifica y evalúa su aplicación. UN يرجى بوجه خاص بيان التدابير التي تم اتخاذها لتنفيذ هذه الاستراتيجية والإجراءات المتخذة لأجل متابعة وتقييم تنفيذها.
    :: El Embajador de Austria, cuyo país ejerce la presidencia de la Unión Europea, se comunicó con el Ministro Adjunto de Relaciones Exteriores para expresarle su agradecimiento por las medidas de seguridad que se habían adoptado. UN :: اتصل السفير النمساوي الذي ترأس بلاده الاتحاد الأوروبي بمعاون وزير الخارجية وأبلغه الشكر على الإجراءات الأمنية التي تم اتخاذها.
    En el anexo VII también figuran las medidas de seguimiento adoptadas para dar cumplimiento a las recomendaciones pertinentes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ويتضمن المرفق السابع أيضا إجراءات المتابعة التي تم اتخاذها لتنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ذات الصلة.
    540. Entre las medidas adoptadas para paliar esa situación cabe destacar las siguientes: UN وتشمل التدابير التي تم اتخاذها لمعالجة هذا الوضع ما يلي:
    Resumen de las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión UN موجز إجراءات المتابعة التي تم اتخاذها لتنفيذ التوصيات ذات الصلة التي قدمتها هيئات الرقابة
    Con todo, es necesario observar de cerca las medidas adoptadas para aplicar las 44 recomendaciones aún pendientes. UN غير أن هناك ضرورة لكفالة وجود رصد دقيق للخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ 44 توصية لم يتم اتخاذ أي إجراء بشأنها.
    Sírvase facilitar información sobre las medidas adoptadas para poner en práctica la recomendación del Comité. UN يرجى تزويدنا بمعلومات عن الخطوات التي تم اتخاذها لتنفيذ توصية اللجنة.
    La Conferencia reconoce también las medidas que se han adoptado para cumplir ese compromiso. UN ويعترف المؤتمر كذلك بالتدابير التي تم اتخاذها لتنفيذ هذا الالتزام.
    Mi delegación agradece las medidas que se han adoptado para reducir las demoras en la Corte, tal como se informa en el párrafo 26. UN ويقدر وفدي التدابير التي تم اتخاذها للحد من التأخير في إجراءات المحكمة على النحو المذكور في الفقرة 26.
    Esboza una serie de iniciativas regionales que se han adoptado para mancomunar recursos y conocimientos técnicos con miras a un desarrollo a largo plazo. UN كما عرضت لعدد من المبادرات الإقليمية التي تم اتخاذها من أجل تجميع الموارد والخبرات لأغراض التنمية الطويلة الأجل.
    Tenemos ante nosotros tareas difíciles con respecto a la aplicación de las decisiones que se han adoptado en relación con la reforma. UN إن أمامنا مهام جسيمة تتعلق بتنفيذ قرارات الإصلاح التي تم اتخاذها.
    Quiero describir algunos de los esfuerzos realizados por el Gobierno de Burundi para alcanzar cada uno de los ocho objetivos, así como las medidas que se han tomado para alcanzarlos. UN وأود أن أعرض بعض الجهود التي بذلتها حكومة بوروندي نحو تحقيق كل هدف من الأهداف الثمانية فضلا عن التدابير التي تم اتخاذها لتحقيق تلك الأهداف.
    El Comité pidió también que se difundieran ampliamente las presentes observaciones finales en Luxemburgo para que sus habitantes tomaran conciencia de las medidas que se habían adoptado para garantizar de hecho la igualdad de la mujer y de las medidas que todavía se habían de adoptar al respecto. UN ٢٢٧ - وطلبت اللجنة أيضا أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في لكسمبرغ لتوعية اﻷفراد بالخطوات التي تم اتخاذها لكفالة المساواة الفعلية للمرأة، وبالخطوات اﻹضافية المطلوبة في هذا الصدد.
    Se han comunicado a la Junta las medidas tomadas para aplicar sus recomendaciones, que se verificarán en futuras comprobaciones de cuentas. UN وأبلغ المجلس بالتدابير التي تم اتخاذها بالفعل من أجل تنفيذ توصياته.
    Los Estados deben adoptar medidas urgentes para detener el flujo ilícito de estas armas a las distintas regiones, y celebramos las iniciativas bilaterales subregionales de colaboración ya emprendidas. UN ويجب أن تتخذ الدول إجراءات عاجلة لوقف التدفق غير المشروع لهذه الأسلحة إلى مختلف المناطق، ونرحب بمبادرات التعاون الثنائي دون الإقليمية التي تم اتخاذها.
    También podría sostenerse que el informe del Consejo de Seguridad se encamina principalmente a incluir decisiones que han sido adoptadas en su propia sala. UN وقد يدفع أيضا بحجة أن تقرير مجلس اﻷمن كان يهدف أساسا إلى تغطية القرارات التي تم اتخاذها داخل قاعة مجلس اﻷمن.
    Celebra que se hayan adoptado medidas adicionales para fortalecer los controles internos sobre las actividades cotidianas, y considera que el establecimiento de un sistema eficaz de responsabilidad personal, con las sanciones adecuadas para quienes infrinjan las normas sobre adquisiciones, servirá para promover ulteriormente la transparencia y la integridad. UN وقال إنه يشعر بالارتياح أيضا إزاء التدابير الإضافية التي تم اتخاذها لتعزيز الرقابة الداخلية على الأنشطة اليومية وأنه يرى أن الشفافية والنزاهة سيتم تعزيزهما بإنشاء نظام فعال للمسؤولية الشخصية يشمل توقيع جزاءات مناسبة على كل من ينتهك قواعد وأنظمة الشراء.
    Se pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas que se habían tomado o contemplado para lograr una representación más equilibrada de hombres y mujeres en las categorías de trabajo calificado y no calificado de las industrias de producción, y para reducir las disparidades de salarios. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن التدابير التي تم اتخاذها أو التي يعتزم اتخاذها لتحقيق توازن أكبر في عدد الرجال والنساء في الأعمال التي تتطلب مهارة وتلك التي لا تتطلب مهارة في الصناعات الإنتاجية ولتقليص الفرق في الأجور.
    Felicitamos cálidamente al pueblo de África y a sus dirigentes por las audaces decisiones que se están adoptando. UN ونهنئ شعوب أفريقيا وقادتهم تهنئة حارة على القرارات الجريئة التي تم اتخاذها .
    Creemos que las Naciones Unidas deben tomar medidas e iniciativas prontas y concretas para asegurar que se apliquen todas las resoluciones aprobadas. UN ونرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باتخاذ تدابير ومبادرات مبكرة وملموسة لضمان تنفيذ جميع القرارات التي تم اتخاذها.
    40. El Comité reafirma las recomendaciones que se formularon durante el día de debate general sobre la situación de los niños que viven en un mundo donde existe el VIH/SIDA (CRC/C/80) y encarece a los Estados Partes que: UN 40- تعيد اللجنة هنا تأكيد التوصيات التي تم اتخاذها يوم المناقشة العامة التي تناولت الأطفال الذين يعيشون في عالم مصاب بالفيروس/الإيدز (CRC/C/80) وتدعو الدول الأطراف إلى القيام بما يلي:
    Cabe esperar que esas decisiones no se lleven a la práctica ni se dé curso a las decisiones ya adoptadas de reducir los recursos asignados. UN ومن المأمول ألا تنفذ هذه المقررات وأن تلغى التدابير التي تم اتخاذها بالفعل لتخفيض الموارد المخصصة.
    Varios interlocutores recomendaron medidas comparables a las que se adoptaron en el caso de Timor Oriental; UN وقد أوصى عدد من المتحدثين باتخاذ تدابير مشابهة لتلك التي تم اتخاذها في حالة تيمور الشرقية؛
    Las medidas adoptadas habían hecho aumentar las tasas de desempleo, agravado la crisis y frustrado los esfuerzos internacionales encaminados a desarrollar la economía, tornándolos inoperantes. UN وقد أدت التدابير التي تم اتخاذها إلى زيادة كبيرة في معدل البطالة وإلى تفاقم الأزمة الراهنة وإحباط الجهود الدولية لتنمية الاقتصاد وجعلها بلا معنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد