ويكيبيديا

    "التي تم الاضطلاع بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizadas
        
    • emprendidas
        
    • llevadas a cabo
        
    • emprendidos
        
    • que se han llevado a cabo
        
    • se han iniciado
        
    • que se han emprendido
        
    • llevada a cabo
        
    • realizada
        
    • se han realizado
        
    • que se llevó a cabo
        
    • que se llevaron a cabo
        
    • que se hayan emprendido
        
    Esta será una de las mayores desmovilizaciones realizadas en el contexto de una actividad de consolidación de la paz. UN وستكون هذه من أكبر عمليات التسريح التي تم الاضطلاع بها مطلقا في سياق نشاط بناء السلم.
    No obstante, salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2005. UN ومع ذلك، فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير تتعلق بالأنشطة التي تم الاضطلاع بها في 2005، ما لم يشر إلى خلاف ذلك.
    Informe de la Presidencia sobre las actividades realizadas entre los períodos de sesiones 33º y 34º del Comité UN تقرير الرئيسة بشأن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بين دورتي اللجنة الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين
    Para este fin, la OIT ha puesto en marcha varias actividades concretas, al tiempo que prosigue y refuerza las actividades emprendidas en esta esfera. UN وهي تضطلع لهذا الغرض بعدد من اﻷنشطة المحددة مع مواصلة وتعزيز اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها من قبل في هذا المجال.
    Las investigaciones emprendidas hasta la fecha han sido las siguientes: UN فيما يلي اﻷبحاث التي تم الاضطلاع بها حتى اﻵن:
    Sin embargo, las actividades y las operaciones llevadas a cabo hasta la fecha indican una capacidad operativa cada vez mayor. UN غير أن الأنشطة والعمليات التي تم الاضطلاع بها حتى الآن أظهرت قدرة تشغيلية متنامية.
    emprendidos por iniciativa de expertos nacionales, estos seminarios contaron con la ayuda financiera de instituciones gubernamentales belgas a nivel federal, regional y comunitario. UN وتلــك الحلقات الدراسية التي تم الاضطلاع بها بمبادرات مــن خبراء وطنيين، قد حظيت بمساعدة مالية من هيئات الحكومــة البلجيكيــة على الصعيد الاتحادي واﻹقليمي والقطري.
    Las actividades realizadas han dado verdadero significado al espíritu de la Tregua Olímpica. UN ومنحت الأنشطة التي تم الاضطلاع بها معنى جديدا لروح الهدنة الأوليمبية.
    Cuestiones operacionales: Informe sobre los resultados de las actividades realizadas para que las Partes participen eficazmente en la labor del Comité UN المسائل التشغيلية: تقرير عن نتائج الأنشطة التي تم الاضطلاع بها من أجل المشاركة الفعَّالة للأطراف في عمل اللجنة
    Actividades realizadas desde el primer período de sesiones del Comité Preparatorio UN اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية
    RESUMEN DE LAS DELIBERACIONES Y ACTIVIDADES DE INSPECCIÓN realizadas DURANTE LA INVESTIGACIÓN DE LAS ANTIGUAS ACTIVIDADES DEL IRAQ EN LA ESFERA DE LA SEPARACIÓN DE UN موجز للمناقشات وعمليات التفتيش التي تم الاضطلاع بها أثناء استقصاء أنشطـة العـراق السابقة في مجال فصل
    Actividades realizadas en apoyo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها لدعم إدارة عمليات حفظ السلام
    Entre las actividades realizadas, figuran las siguientes. UN وفيما يلي بعض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها:
    El programa debería indicar también las iniciativas emprendidas en África en diversas esferas del desarrollo. UN وينبغي أيضا أن يتضمن البرنامج قائمة بالمبادرات التي تم الاضطلاع بها في إفريقيا في مختلف ميادين التنمية.
    En las páginas subsiguientes se facilitan los resultados financieros concretos de las iniciativas emprendidas durante el período que se examina. UN وترد تحديدا في الصفحات التالية النتائج المالية للمبادرات التي تم الاضطلاع بها في الفترة المستعرضة.
    En el presente informe se hace un balance de las actividades emprendidas durante el Año a todos los niveles. UN ويقدم التقرير كذلك سردا للأنشطة التي تم الاضطلاع بها خلال السنة الاحتفالية على جميع المستويات.
    Las principales actividades llevadas a cabo se describen a continuación. UN وترد فيما يلي بالتفصيل الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها في هذا المجال.
    Por ello cabe felicitarse de la idea de convocar en 1995 una reunión mundial en la cumbre sobre el desarrollo social y de los estudios preparatorios ya emprendidos sobre los grandes problemas económicos y sociales que enfrenta la comunidad internacional, principalmente los que se relacionan con la pobreza, la equidad, la seguridad social o las migraciones. UN ولذلك هناك مجال للترحيب بفكرة عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ والثناء على الدراسات التحضيرية التي تم الاضطلاع بها فعلا عن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي يواجهها المجتمع الدولي ولا سيما موضوع الفقر والعدالة والضمان الاجتماعي والهجرات.
    Los estudios sobre recursos, el trazado de mapas y la evaluación de los riesgos son otras de las actividades que se han llevado a cabo en el marco de la ordenación integrada de las zonas costeras. UN وتعتبر عمليات إجراء مسح الموارد وإعداد الخرائط وعمليات تقييم اﻷخطار من ضمن اﻷنشطة اﻷخرى التي تم الاضطلاع بها في إطار اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية.
    Debe facilitarse información sobre la forma en que se pueden poner en marcha estos exámenes y sobre cuántos de estos procedimientos de examen se han iniciado en el período comprendido en el informe. UN وينبغي تقديم معلومات عن الطريقة التي يمكن أن تتم بها هذه الاستعراضات وعن عدد الإجراءات الاستعراضية التي تم الاضطلاع بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la cumbre, Noruega presentó una lista completa de las medidas que se han emprendido para fortalecer la seguridad nuclear. UN وفي مؤتمر القمة، قدمت النرويج قائمة شاملة بالتدابير التي تم الاضطلاع بها لتعزيز الأمن النووي.
    Durante el segundo período de sesiones de la Comisión podrá aprovecharse la labor llevada a cabo durante el primer período de sesiones así como los resultados de las cuatro reuniones de expertos. UN وقال إنه يمكن للدورة الثانية للجنة اﻹفادة من اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها أثناء الدورة اﻷولى، وأيضاً من نتائج الاجتماعات اﻷربعة للخبراء.
    Sírvanse indicar qué actividades específicas se han realizado para cumplir con estos objetivos y cuál ha sido su impacto. UN يرجى توضيح الأنشطة المحددة التي تم الاضطلاع بها للوفاء بهذه الأهداف ومدى تأثيرها.
    Quisiéramos destacar en particular las importantes contribuciones de los representantes de las Naciones Unidas y del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) a la amplia labor preparatoria que se llevó a cabo en relación con los Estados del Asia central. UN ونود أن نسلط الضوء بصورة خاصة على الإسهامات الهامة التي قدمها ممثلو الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في الأعمال التحضيرية الواسعة التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بدول وسط آسيا.
    Es la coronación por el éxito de muchas actividades y acontecimientos que se llevaron a cabo en el mundo entero en pro de la familia. UN وهذه الجلسة الخاصة للجمعية العامة تمثل تتويجا لطائفة كبيرة من المناسبات والأنشطة والمبادرات التي تم الاضطلاع بها حول العالم.
    18. En relación con la cooperación internacional a que se hace referencia en los párrafos 14 a 17, sírvase facilitar información sobre la asistencia financiera, técnica y de otra índole prestada y/o recibida merced a los programas multilaterales, bilaterales o de otra índole que se hayan emprendido con tal fin. UN 18- بالإشارة إلى التعاون الدولي، المذكور أعلاه (في الفقرات من 14 إلى 17)، يُرجى تقديم معلومات عن المساعدة المالية أو الفنية أو غيرها من المساعدات التي قُدمت و/أو التي تم الحصول عليها عن طريق البرامج المتعددة الأطراف أو الثنائية القائمة أو غيرها من البرامج التي تم الاضطلاع بها لتحقيق هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد