En la sección III se describen las medidas encaminadas a reducir el número de informes que se presenta cada año y facilitar un enfoque mejor centrado y más amplio de las cuestiones que se examinan. | UN | ويوجز الفرع الثالث تدابير خفض عدد التقارير المقدمة سنويا وتسهيل اتباع نهج أكثر تركيزا وشمولا في المسائل التي تناقش. |
Por último, cabe mencionar que Dinamarca participa en varios foros internacionales en que se examinan cuestiones de seguridad y se intercambian experiencias al respecto. | UN | وأخيرا، يمكن ذكر أن الدانمرك تُشارك في عدد من المنتديات الدولية التي تناقش فيها المسائل الأمنية وتتبادل فيها الخبرات المكتسبة. |
Estos temas constituyen la base de la labor del Representante y son las cuestiones examinadas con los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | وتشكل هذه المواضيع أساس عمل الممثل والمسائل التي تناقش مع الحكومات والمنظمات الدولية. |
Celebra asambleas generales cuatrienales para debatir cuestiones como el desarrollo de los recursos y el cambio climático. | UN | فالمؤتمر يعقد كل أربع سنوات جمعياته العمومية التي تناقش قضايا مثل تنمية الموارد وتغير المناخ. |
Nuestra delegación siempre ha concedido la máxima atención a los problemas tan importantes que se debaten en la Primera Comisión. | UN | ولقد أولى وفدنا على الدوام أكبر قدر من الاهتمام للمشكلات ذات الخطورة الجمة التي تناقش في اللجنة اﻷولى. |
Organo que examina el informe anual de la CAPI Momento en que se examina | UN | اسم الهيئة التي تناقش التقرير السنوي للجنة الخدمة الدولية |
Recordando el informe del Grupo de Trabajo oficioso sobre cuestiones generales relativas a las sanciones (S/2006/997) sobre los métodos y prácticas recomendados, en particular sus párrafos 21, 22 y 23, en los que se explican posibles medidas para aclarar las normas metodológicas para los mecanismos de vigilancia, | UN | وإذ يشير إلى تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات (S/2006/997) بشأن أفضل الممارسات والأساليب، بما في ذلك الفقرات 21 و 22 و 23 التي تناقش الخطوات الممكنة لتوضيح المعايير المنهجية لآليات الرصد، |
Por lo tanto, no sorprende que el presupuesto ordinario y la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz hayan asumido una importancia clave entre los asuntos que se examinarán en esta Asamblea General. | UN | وليس من المدهش، لذلك، أن تكتسي الميزانية العادية وتمويل عمليات صون السلم هذه اﻷهمية الرئيسية فيما بين المسائل التي تناقش في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين هذه. |
Estas consultas deben mantenerse, en particular, para elegir a los coordinadores más convenientes para los distintos temas que se examinan en la Conferencia de Desarme. | UN | ويلزم مواصلة تلك المشاورات، لا سيما لاختيار أنسب المنسقين لمختلف المواضيع التي تناقش في المؤتمر. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos está representada en las reuniones en que se examinan las metodologías propuestas y se mantendrá al tanto de los avances. | UN | ومكتب إدارة الموارد البشرية ممثل في الجلسات التي تناقش فيها هذه المنهجيات المقترحة، وسيظل متابعا للتطورات. |
Las cuestiones que se examinan a continuación figuran entre las más importantes que hemos identificado para prevenir la violencia doméstica. | UN | والقضايا التي تناقش أدناه هي من أهم القضايا التي حددناها لأغراض منع العنف المنزلي. |
Las iniciativas examinadas más abajo demuestran la necesidad de adoptar un enfoque más integrado. | UN | وتبين المبادرات التي تناقش أدناه الحاجة إلى اتباع نهج أكثر تكاملا. |
Las labores de la Quinta Comisión deben centrarse en las cuestiones financieras y de gestión, no en cuestiones examinadas en los demás órganos de las Naciones Unidas. | UN | فعمل اللجنة الخامسة ينبغي أن يركز على المسائل المالية والإدارية والمالية، لا على المسائل التي تناقش في أجهزة أخرى من أجهزة الأمم المتحدة. |
73. Entre las cuestiones para debatir en la REP4 se incluye la siguiente: ¿Cómo se pueden organizar las reuniones oficiales y oficiosas para que brinden un mejor apoyo a las normas de la Convención y su ejecución efectiva? | UN | 73 - ويمكن أن تشمل القضايا التي تناقش في الاجتماع الرابع للدول الأطراف ما يلي: كيف يمكن تنظيم الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية بحيث توفر الدعم على أفضل وجه لمعايير الاتفاقية ولتنفيذها بشكل فعال. |
Los representantes de la Organización asistieron a los períodos de sesiones del Consejo Económico y Social o de sus comités en los que se debaten cuestiones de interés para la ISO. | UN | ويحضر ممثلو المنظمة دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو لجانه التي تناقش فيها أمور تهم المنظمة. |
Puesto que el problema, que se examina en la tercera Comisión año tras año, parece ser cada vez más complicado, ¿acaso el Relator Especial puede sugerir alguna forma de resolver esa dicotomía? | UN | وقال متسائلا: ألا يمكن أن يجد المقرر الخاص سبيلا لحل من شأنه إلغاء هذه التفرقة الجوهرية لا سيما أن المشكلة، التي تناقش في اللجنة الثالثة سنة بعد أخرى، تبدو آخذة في التعقد المطرد. |
Recordando el informe del Grupo de Trabajo oficioso sobre cuestiones generales relativas a las sanciones (S/2006/997) sobre los métodos y prácticas recomendados, en particular sus párrafos 21, 22 y 23, en los que se explican posibles medidas para aclarar las normas metodológicas para los mecanismos de vigilancia, | UN | وإذ يشير إلى تقرير الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات (S/2006/997) بشأن أفضل الممارسات والأساليب، بما في ذلك الفقرات 21 و 22 و 23 التي تناقش الخطوات الممكنة لتوضيح المعايير المنهجية لآليات الرصد، |
32. La cuestión de las existencias para el despliegue estratégico es una de las más importantes que se examinarán en el actual período de sesiones. | UN | 32 - وأضاف أن موضوع مخزون النشر الاستراتيجي من أهم المواضيع التي تناقش في الدورة الحالية. |
Para tal fin, el programa facilitaría a nivel normativo la labor de los organismos intergubernamentales y especiales que se ocupan de África mediante la presentación de estudios de gran calidad, propuestas de acción e informes sobre la marcha de la aplicación de los programas de acción. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، سيسعى البرنامج على صعيد السياسة العامة، إلى تيسير العمل الذي تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المخصصة التي تناقش أفريقيا من خلال تقديم دراسات ومقترحات للعمل وتقارير مرحلية ذات جودة عليا عن حالة تنفيذ برامج العمل. |
• Las organizaciones de agricultores deberían formar parte de las delegaciones nacionales que asisten a las reuniones en las que se tratan asuntos relacionados con el sector agrícola. | UN | ● ينبغي إشراك منظمات المزارعين في الوفود الوطنية التي تحضر الاجتماعات التي تناقش المسائل ذات الصلة بالقطاع الزراعي. |
Debería mantenerse una distinción clara entre la labor política de las comisiones y las cuestiones técnicas debatidas en las reuniones de expertos. | UN | ويجب اﻹبقاء على تمييز واضح بين أعمال اللجان في مجال السياسات والمسائل التقنية التي تناقش في اجتماعات الخبراء. |
Los asuntos examinados en las EECS se registran en una base de datos confidencial a la que tienen acceso todos los reguladores europeos. | UN | وتسجل القضايا التي تناقش في الدورات في قاعدة بيانات سرية يمكن أن تنفذ إليها جميع هيئات الإنفاذ الأوروبية. |
En cuanto a la estrategia de una mayor participación de los parlamentos en las cuestiones sustantivas que se abordan en las Naciones Unidas, consideramos que sigue siendo imperioso un estudio más profundo de las modalidades de esta estrategia. | UN | وفيما يتعلق باستراتيجية مشاركة البرلمانات على نحو أكبر في المشاكل الأساسية التي تناقش في الأمم المتحدة، نرى أن إجراء مزيد من الدراسة لطرائق تنفيذ هذه الاستراتيجية يظل أمرا لا غنى عنه. |
Creemos que no todos los temas debatidos en las comisiones orgánicas deben presentarse a la atención de la Asamblea General. | UN | ونحن نعتقد أن المسائل التي تناقش في اللجان الفنية لا ينبغي أن تُعرض جميعها على الجمعية العامة. |
Señaló, en particular, que cada vez es mayor el número de órganos intergubernamentales regionales que examinan y toman nota de los Principios. | UN | وأشار بشكل خاص إلى تزايد عدد الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية التي تناقش المبادئ التوجيهية وتحيط علما بها. |
La aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se ha encontrado con varios problemas que se analizan en las secciones pertinentes del informe. | UN | التحديـات واجه تنفيذ الاتفاقية عددا من التحديات التي تناقش في الأقسام ذات الصلة من التقرير. |