ويكيبيديا

    "التي تنتظر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pendientes
        
    • en espera de
        
    • que esperan
        
    • que espera
        
    • que aguardan
        
    • la espera de
        
    • que están a la espera
        
    • que esperaban
        
    • espera de ser
        
    • las cuales se solicita
        
    • pendiente de
        
    • que aguardaban
        
    • fármacos que
        
    Los cargos diferidos presentados en estados financieros anteriores incluyen transacciones entre oficinas pendientes de tramitación, que ahora se presentan como una categoría separada; UN وتضمن عرض النفقات المؤجلة في بيانات مالية سابقة المعاملات فيما بين المكاتب التي تنتظر التجهيز وتظهر اﻵن في فئة مستقلة؛
    Informes pendientes de examen, informes atrasados y solicitudes de informes de seguimiento UN التقارير التي تنتظر النظر فيها والتقارير المتأخرة وطلبات تقارير المتابعة
    No puede decirse que el sistema haya entrado en pleno funcionamiento cuando hay todavía una serie de medidas pendientes. UN فالنظام لا يمكن وصفه بأنه جاهز للتشغيل تماما عندما يكون هناك عدد من اﻹجراءات التي تنتظر الانجاز.
    Gastos en espera de reembolso por el PNUD y otras organizaciones de las Naciones Unidas UN النفقات التي تنتظر ردها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى
    Todas las delegaciones nacionales en sus declaraciones ante la Asamblea señalaron los distintos retos mundiales que esperan a las Naciones Unidas. UN وقد أشارت الوفود الوطنية جميعها، في بياناتها أمام الجمعية، إلى التحديات العالمية التي تنتظر اﻷمم المتحدة.
    Aunque el trabajo que espera al Sr. Yumkella es difícil, es también un trabajo noble. UN ومع أن المهمة التي تنتظر السيد يومكيللا مهمة صعبة فإنها مهمة نبيلة كذلك.
    A finales de 2002, había 19 documentos de estrategia completos y 29 documentos provisionales pendientes de conclusión. UN ففي مطلع عام 2002، كان عدد الورقات المكتملة 10، وكان عدد الورقات المؤقتة التي تنتظر الإكمال 42.
    Los jueces locales han venido haciéndose cargo de un número cada vez mayor de los casos graves pendientes ante los tribunales de Kosovo. UN ويتولى القضاة المحليون بشكل متزايد المسؤولية عن القضايا الخطيرة التي تنتظر في محاكم كوسوفو.
    Uganda observa que la Corte tiene un gran número de causas pendientes; hay más de 20 en su lista. UN وتلاحظ أوغندا أن المحكمة معروض عليها عدد كبير من القضايا التي تنتظر البت فيها: إذ توجد أمامها أكثر من 20 قضية مفتوحة.
    Ello se debe en gran medida a la mayor capacidad de la Secretaría para dar curso al retraso acumulado de casos pendientes. UN ويُعزى هذا إلى حد كبير إلى تعزيز قدرة الأمانة على معالجة قدر وافر من الحالات التي تنتظر التجهيز.
    Una vigilancia análoga de los tribunales de magistrados ha surtido también consecuencias positivas en la acumulación de casos pendientes ante los tribunales. UN وكان للمراقبة المماثلة على محاكم الصلح تأثير إيجابي أيضا على القضايا المتراكمة التي تنتظر بت المحاكم فيها.
    Las observaciones adicionales de la Junta sobre esas recomendaciones pendientes figuran en los párrafos 2 a 25, 30 a 37, 72 a 75 y 76 a 81 del presente informe. UN أما تعليقات المجلس الأخرى بشأن هذه التوصيات المحددة التي تنتظر التنفيذ، فترد في مكان آخر من هذا التقرير.
    Gastos en espera de reembolso por el PNUD y otras organizaciones de las Naciones Unidas UN النفقات التي تنتظر ردها من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى
    Estas delegaciones creían también que este intercambio no se debería aplicar a las armas que estuvieran siendo manufacturadas, puestas fuera de servicio o destruidas, en espera de exportación, o que pertenecieran a colecciones históricas. UN وقالت هذه الوفود إنها تعتقد أيضا وجوب استبعاد اﻷسلحة الجاري صنعها أو التي ابطل استخدامها أو الخاضعة للتدمير أو التي تنتظر التصدير أو تنتمي الى فئة يحتفظ بها للتاريخ.
    Estas delegaciones creían también que este intercambio no se debería aplicar a las armas que estuvieran siendo manufacturadas, puestas fuera de servicio o destruidas, en espera de exportación, o que pertenecieran a colecciones históricas. UN وقالت هذه الوفود إنها تعتقد أيضا وجوب استبعاد اﻷسلحة الجاري صنعها أو التي ابطل استخدامها أو الخاضعة للتدمير أو التي تنتظر التصدير أو تنتمي الى فئة يحتفظ بها للتاريخ.
    Todos los países que esperan reembolsos tienen derecho a recibirlos sin demora. UN أما البلدان التي تنتظر رد ما تكبدته من تكاليف فلها الحق في تلقيها دون مزيد من التأخير.
    El Equipo observó que el procedimiento en uso da por resultado demoras prolongadas para los camiones que esperan autorización para entrar. UN واستطاع الفريق ملاحظة أن الإجراء الحالي ينجم عنه طوابير طويلة من الشاحنات التي تنتظر التخليص الجمركي.
    Sí, seré, uh, la groupie que espera conocer a la estrella de rock Open Subtitles أجل ، سأكون العاشقة . التي تنتظر كي تلتقي نجم الروك
    Básicamente, los Estados Miembros que aguardan sus pagos demorados están financiando los pagos tardíos de otros Estados Miembros. UN وببساطة، فإن الدول اﻷعضاء التي تنتظر تلقي المدفوعات المستحقة لها تقوم بتمويل دول أعضاء أخرى متأخرة في الدفع.
    Sumas a la espera de ser aceptadas por los países que aportan contingentes UN المبالغ التي تنتظر الموافقة من البلدان المساهمة بقوات
    El Ali de Darfur occidental ha aprobado las enmiendas, que están a la espera de la aprobación del Ministerio de Justicia en Jartum. UN وأجاز والي غرب دارفور التعديلات التي تنتظر التصديق عليها من وزارة العدل في الخرطوم.
    Los iraquíes también estaban deseosos de volver a sus hogares, pese a las incertidumbres que esperaban a muchos a su vuelta. UN والعراقيون بدورهم متحمسون للعودة إلى وطنهم رغم الشكوك التي تنتظر الكثيرين عند عودتهم.
    :: Las minas en espera de ser transferidas para su destrucción o para adiestramiento en técnicas de detección, limpieza o destrucción de minas. UN :: الألغام التي تنتظر النقل لغرض التدمير أو التدريب على أساليب كشف الألغام وإزالتها وتدميرها.
    Prórrogas de programas por países para las cuales se solicita la aprobación de la Junta Ejecutiva UN حالات تمديد البرامج القطرية التي تنتظر الموافقة من المجلس التنفيذي
    Además del retraso en el registro de nuevos casos, excepto los considerados urgentes, hay una acumulación creciente de correspondencia pendiente de respuesta que se refiere a asuntos diferentes de los casos en espera de registro. UN وباﻹضافة إلى التأخر في تسجيل الحالات الجديدة، غير تلك التي اعتبرت عاجلة، فإن هناك تراكما في المراسلات التي تنتظر الرد عليها وتتعلق بمسائل أخرى غير تسجيل الحالات.
    Dio las gracias a las delegaciones por sus valiosas observaciones y se manifestó dispuesto a encarar los enormes desafíos que aguardaban al PNUD en Bosnia y Herzegovina. UN وقدم شكره إلى الوفود على ملاحظاتها الايجابية معربا عن استعداده لمواجهة التحديات الضخمة التي تنتظر برامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البوسنة والهرسك.
    La buena noticia es que hay un montón de fármacos que están esperando a ser probados. Nos han dicho que hay un atraso TED الخبر الجيد أنه يوجد العديد من العقاقير التي تنتظر التجريب. لقد تم اطلاعنا أنه يوجد ما يفوق 20 سنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد