ويكيبيديا

    "التي تنص عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • previstos en
        
    • previstas en
        
    • establecidos en
        
    • establecidas en
        
    • estipuladas en
        
    • consagrados en
        
    • enunciados en
        
    • previsto en
        
    • contemplados en
        
    • que establece
        
    • previstas por
        
    • con arreglo al
        
    • establecidas por
        
    • prevista en la
        
    • que se refiere el
        
    En la lucha contra la especulación sólo pueden utilizarse los instrumentos previstos en las disposiciones legales en vigor. UN وفي مجال مكافحة المضاربة، لا يجوز اللجوء إلا إلى التدابير التي تنص عليها اللوائح السارية.
    Conviene en efecto reconocer el derecho a una indemnización efectiva de las lesiones corporales o daños materiales en las circunstancias previstas en este artículo. UN فمن المهم فعلا الاعتراف بالحق في تعويض فعلي عن الضرر البدني أو المادي في الظروف التي تنص عليها هذه المادة.
    Las Partes responderán a las presuntas violaciones de lo establecido en el presente capítulo según los procedimientos establecidos en el artículo XI. UN وينبغي أن يكون رده على الانتهاكات المزعومة في هذا الفصل عن طريق اﻹجراءات التي تنص عليها المادة الحادية عشرة.
    El proceso debía tener en cuenta todos los mecanismos existentes con el fin de evitar posibles duplicaciones con las disposiciones ya establecidas en otros instrumentos internacionales. UN وينبغي أن تراعى في هذه العملية كافة الآليات القائمة بغية تجنب الازدواج مع الأحكام التي تنص عليها فعلاً صكوك دولية أخرى.
    Las prohibiciones estipuladas en este último instrumento están incorporadas en la legislación de Finlandia. UN وقد أُدرجت أحكام الحظر التي تنص عليها هذه الأخيرة في القانون الفنلندي.
    El Comité consideró que esto constituía una grave violación de los derechos fundamentales consagrados en el artículo 37 de la Convención. UN وترى اللجنة أن هذا الأمر هو انتهاك صارخ للحقوق الأساسية التي تنص عليها المادة 37 من الاتفاقية.
    Esta legislación viola los derechos enunciados en el artículo 10 del Pacto. UN فهذا التشريع ينتهك الحقوق التي تنص عليها المادة 10 من العهد.
    En este caso, los bienes permanecerán embargados de conformidad con los procedimientos previstos en las leyes de procedimientos penales. UN وفي هذه الحالة، يتم الحجز على الممتلكات عملا بالإجراءات التي تنص عليها القوانين المنظمة للإجراءات الجنائية.
    Solamente en lo que respecta al lavado de activos están regulados todos los elementos de incautación previstos en la Convención. UN ولا يجري تناول جميع العناصر التي تنص عليها الاتفاقية بالنسبة للحجز إلاَّ فيما يتعلق بغسل الأموال فقط.
    Naturalmente, esto exige que el mayor número posible de Estados sea parte en los tratados de derecho humanitario internacional y utilice los medios concretos de aplicación previstos en dichos instrumentos y en otros tratados y resoluciones. UN ويستدعي ذلك بالطبع أن يصبح أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في المعاهدات الدولية المتعلقة بالقانون الانساني واستخدام سبل التنفيذ المحددة التي تنص عليها هذه الصكوك وغيرها من المعاهدات والقرارات.
    El programa llevará a cabo las actividades previstas en el párrafo 8 del anexo I del Memorando de Entendimiento. UN وسيضطلع البرنامج بالمهام التي تنص عليها الفقرة ٨ من المرفق اﻷول من مذكرة التفاهم. المرفق ألف
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    Ello incluye al artículo 14, que prohíbe la discriminación en el goce de los derechos establecidos en virtud del Convenio. UN ويشمل ذلك المادة ١٤ التي تحظر التمييز في التمتع بالحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Las quejas por abuso de autoridad o malos tratos contra miembros del Servicio se pueden dirigir al Director de Inmigración; estas quejas se investigan con prontitud de conformidad con los procedimientos establecidos en las directivas permanentes. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن إساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة من قبل أفراد هذه الخدمة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على الفور وفقاً للإجراءات التي تنص عليها الأوامر الثابتة.
    Por lo tanto, se violaron las garantías procesales en relación con las expulsiones establecidas en el artículo 13, y el autor no recibió un juicio justo y público, según lo estipulado en el artículo 14 del Pacto. UN وبناءً على ذلك انتُهكت الضمانات الإجرائية التي تنص عليها المادة 13 بخصوص الطرد، ولم يُحترم حق صاحب البلاغ في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني وفقاً للمادة 14 من العهد.
    El Programa también cumplirá las funciones estipuladas en el párrafo 8 del anexo I del Memorando de Entendimiento. UN وسيقوم البرنامج أيضا بالمهام التي تنص عليها الفقرة ٨ من المرفق اﻷول من المذكرة. الجدول السابع
    El Estado Parte debería adoptar medidas para garantizar una aplicación efectiva de todos los derechos consagrados en los artículos 9 y 14 del Pacto en todas las partes de su territorio. UN على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير لضمان التنفيذ الفعال لجميع الحقوق التي تنص عليها المادتان 9 و14 من العهد في جميع أنحاء إقليمها.
    Sea como fuere, las posibilidades de que el mecanismo previsto en el artículo 19 de la segunda parte funcione son escasas. UN ولكن مهما كان اﻷمر فإن إمكانية عمل اﻵلية التي تنص عليها المادة ١٩ من الباب الثاني بعيدة.
    590. Se consideran debidamente garantizados los derechos contemplados en esta sección. UN ويعتقد أن الحقوق التي تنص عليها هذه المادة يجري إعمالها على نحو كاف.
    Observando con satisfacción que ciento cincuenta y seis Estados han ratificado la Convención o se han adherido a ella y han aceptado oficialmente las obligaciones que establece, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن مائة وستا وخمسين دولة قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وقبلت رسميا الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية،
    Pero el hecho más destacado de este año es, sin ninguna duda, la puesta en funcionamiento de la casi totalidad de las instituciones previstas por la Convención. UN إلا أن الحدث اﻷكبر في ١٩٩٦ هــو دون شك إنشــاء جميع المؤسسات تقريبا التي تنص عليها الاتفاقية.
    Ese número de casos no resueltos incluía a 33.365 vietnamitas y 160 lao que no cumplían los requisitos para obtener el estatuto de refugiado con arreglo al Plan General de Acción y que se espera regresen a su país de origen. UN ويشمل هذان العددان ٣٣ ٣٦٥ فييتناميا و ١٦٠ لاويا لم يستوفوا معايير اللجوء التي تنص عليها خطة العمل الشاملة، ومن المنتظر أن يعودوا إلى بلديهم اﻷصليين.
    Debemos preservar la integridad de las normas establecidas por él. UN ويجب أن نحافظ على سلامة القواعد التي تنص عليها هذه المعاهدة.
    El Comité también sugiere que se hagan más esfuerzos por que se inscriba a todos los niños privados de libertad, que han sido abandonados o que están en peligro y se vigile de cerca su situación a fin de que se les brinde la protección prevista en la Convención. UN وتقترح اللجنة أيضا زيادة الجهود لضمان تسجيل جميع اﻷطفال المحرومين من حريتهم، أو المنبوذين، أو المعرضين للخطر ورصد حالاتهم عن كثب بغية ضمان حصولهم على الحماية التي تنص عليها الاتفاقية.
    Lo dispuesto en el apartado que antecede será igualmente aplicable en los casos a que se refiere el artículo 49. UN وأحكام الفقرة الفرعية السابقة تنطبق أيضا في الحالات التي تنص عليها المادة ٤٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد