ويكيبيديا

    "التي توصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su examen
        
    • formuladas
        
    • adoptadas
        
    • extraídas
        
    • logrados
        
    • que las
        
    • que llegó
        
    • que haya llegado
        
    • conocer
        
    • que figuran
        
    • las conclusiones
        
    86. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por la pérdida de bienes inmuebles. UN 86- استناداً إلى النتائج التي توصل إليها، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر في الممتلكات العقارية.
    108. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por la pérdida de bienes inmuebles. UN 108- استناداً إلى النتائج التي توصل إليها، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر في الممتلكات العقارية.
    118. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por la expedición de mercancías. UN 118- استناداً إلى النتائج التي توصل إليها، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن شحن البضائع المشتراة.
    Así pues, estimamos que las conclusiones formuladas por el Relator Especial al respecto, son, por lo menos, inconclusas y desafortunadas. UN ومن ثم، فإننا نرى أن النتائج التي توصل اليها المقرر الخاص في هذا الشأن تعد، على أقل تقدير، غير قاطعة بل ومؤسفة.
    La Comisión desearía seguir estando informada sobre la aplicación del Plan de Acción mencionado y sobre las medidas adoptadas sobre la base de las conclusiones del informe de 1997. UN وتود اللجنة أن يستمر إطلاعها على تنفيذ خطة العمل المشار إليها أعلاه وعلى التدابير المتخذة استنادا إلى الاستنتاجات والنتائج التي توصل إليها تقرير عام 1997.
    Algunas de las conclusiones extraídas fueron: UN ومن بين النتائج التي توصل إليها التقرير:
    123. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por la rescisión de los contratos de compra de Mirage. UN 123- استناداً إلى النتائج التي توصل إليها، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن إنهاء العقود المتصلة بطائرات من طراز ميراج.
    142. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por pérdida de ingresos. UN 142- استناداً إلى النتائج التي توصل إليها، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن فوات الإيرادات.
    142. El Grupo, basándose en los resultados de su examen, no recomienda indemnización por los bienes generadores de renta. UN 142- يوصي الفريق، استنادا إلى النتائج التي توصل إليها، بعدم دفع تعويض عن الممتلكات المدرة للدخل.
    148. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por gastos de evacuación. UN 148- يوصي الفريق، استنادا إلى النتائج التي توصل إليها، بعدم دفع تعويض عن تكاليف الإجلاء.
    198. El Grupo, basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización en concepto de pago o socorro a terceros. UN 198- يوصي الفريق، استنادا إلى النتائج التي توصل إليها، بعدم دفع أي تعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير.
    72. El Grupo basándose en el resultado de su examen, no recomienda ninguna indemnización por la pérdida de bienes inmuebles. UN التوصية 72- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر في الممتلكات العقارية.
    En la Sección I se hace un resumen de las principales conclusiones y propuestas de acción formuladas por el Grupo. UN ويلخص الفرع أولا الاستنتاجات الرئيسية واقتراحات العمل بشأنها التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Tal medida estaría igualmente en consonancia con otras conclusiones y recomendaciones formuladas por los Inspectores. UN وهذا يتمشى أيضا مع الاستنتاجات والتوصيات اﻷخرى التي توصل إليها المفتشان.
    Se invita a la Quinta Comisión a examinar las conclusiones y recomendaciones unánimes formuladas por el Grupo, así como las observaciones de la CAPI. UN ويرجى من اللجنة الخامسة النظر في الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها الفريق بالإجماع، فضلا عن ملاحظات لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Turkmenistán respalda las conclusiones adoptadas en la reciente Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo. UN وتؤيد تركمانستان النتائج التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمية الذي عقد أخيرا في جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة.
    A continuación se relacionan algunas de las cuestiones examinadas y las decisiones adoptadas por la Junta durante el período de que se informa. UN وفيما يلي بعض المسائل والقرارات التي توصل إليها المجلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El Administrador Auxiliar hizo referencia a la evaluación y a las conclusiones principales del informe, según los cuales los resultados, las consecuencias y las enseñanzas extraídas de la Iniciativa para el Desarrollo Humano eran evidentes. UN ثم تطرق مساعد مدير البرنامج إلى التقييم وإلى النتائج الرئيسية التي توصل إليها فقال إن التقرير يبيﱢن بوضوح نتائج مبادرة التنمية البشرية واﻵثار الناجمة عنها والدروس المستفادة منها.
    Dijo que el PNUD participaría en la aplicación de los acuerdos logrados en la Cumbre. UN وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Esto significa que las conclusiones de la Conferencia constituirían recomendaciones para los gobiernos y para el Director General de la UNESCO. UN وهذا يعني أن النتائج التي توصل إليها المؤتمر تتألف من توصيات إلى الحكومات وكذلك إلى مدير عام اليونسكو.
    Pero como tantas teorías a las que llegó Marx sentado en el salón de lectura del Museo Británico, en esta se equivocó. TED ولكن مثل العديد من النظريات التي توصل ماركس لها جالسا في غرفة القراءة في المتحف البريطاني، أخطأ في هذه.
    Podrá darse precedencia en el uso de la palabra al Presidente, al Vicepresidente o al representante designado de cualquier órgano subsidiario establecido con arreglo al artículo 48 a fin de que expongan las conclusiones a que haya llegado el órgano subsidiario en cuestión o de que respondan a preguntas. UN يجوز منح الرئيس أو نائبه، أو أي ممثل معين من قبل أي جهاز فرعي قد ينشأ طبقاً للمادة 48، الأسبقية في التكلم بغرض شرح النتيجة التي توصل إليها الجهاز الفرعي المعني وبغرض الرد على الأسئلة.
    También se propuso que, al final de la visita, se celebrara una reunión de recapitulación entre los integrantes del equipo y los funcionarios de contraparte gubernamentales, para dar a conocer las opiniones del equipo. UN كما اقترح أن يجري عقد اجتماع ختامي بين أعضاء الفرق ونظرائهم الحكوميين عند انتهاء الزيارة حتى يتسنى تداول اﻷفكار التي توصل إليها الفريق.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y conviene en las recomendaciones que figuran en él. UN ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي وردت فيه ويؤيد الاستنتاجات التي توصل إليها.
    El asunto primordial son las conclusiones del informe de la Comisión Goldstone, no que los dos gobiernos mantengan una controversia entre sí. UN والمسألة الرئيسية هي النتائج التي توصل إليها تقرير لجنة غولدستون وليست مسألة ما إذا كان هناك نزاع بين الحكومتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد