Español Página Los acontecimientos ocurridos recientemente en Albania y la resultante situación de desenfreno y bandolerismo que reina en ciertas partes de ese país han demostrado que la estabilidad en la región de los Balcanes sigue siendo sumamente frágil. | UN | وقد أثبتت التطورات التي جدت مؤخرا في ألبانيا وما نتج عنها من انعدام سيادة القانون وانتشار اللصوصية في بعض مناطق ذلك البلد أن الاستقرار في منطقة البلقان لا يزال على غاية من الهشاشة. |
La Unión Europea se siente profundamente inquieta por los violentos incidentes ocurridos estos últimos días en Kosovo. | UN | يساور الاتحاد اﻷوروبي بالغ القلق إزاء اﻷحداث العنيفة التي جدت في اﻷيام اﻷخيرة في كوسوفو. |
Deseo señalar a su atención los hechos ocurridos en los dos últimos días, en que se ha registrado un aumento de las actividades terroristas palestinas. | UN | أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الأحداث التي جدت في اليومين الأخيرين اللذين شهدا تصعيدا في النشاط الإرهابي الفلسطيني. |
No obstante, con independencia de ello debo subrayar también los espectaculares cambios que se han producido en el ámbito y el alcance de la televisión y la radio, así como en las mejoras sin precedentes de la rapidez de producción y la calidad de los materiales impresos. | UN | ولكن لا بد لي من أن أشير كذلك إلى التغييرات المشهودة التي جدت في عالم التلفزيون واﻹذاعة من حيث نطاقهما ومدى شمولهما، فضلا عن التحسﱡن غير المسبوق الذي سجل في المواد المطبوعة وفي سرعة إنتاجها. |
Los hechos acaecidos en el curso del último año han puesto de manifiesto la independencia e imparcialidad de los tribunales y del poder judicial | UN | أثبتت اﻷحداث التي جدت في السنة الماضية استقلالية وحياد المحاكم والنظام القضائي. |
Encomia a ese Estado parte por las informativas respuestas a la lista de cuestiones y preguntas y por la amplia y franca presentación oral, con la que el Comité ha quedado informado acerca de las novedades registradas en el país desde la presentación del informe anterior en 1999. | UN | وهي تشيد بالدولة الطرف على ما قدمته من معلومات ردا على المسائل والأسئلة المطروحة وعلى العرض الشفوي الصريح والشامل الذي زود اللجنة بآخر المعلومات عن التطورات التي جدت في البلد منذ تقديم التقرير في سنة 1999. |
El propósito del presente memorando es proporcionar más información sobre los acontecimientos que han tenido lugar en Myanmar. | UN | وترمي هذه المذكرة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن التطورات التي جدت في ميانمار. |
:: El establecimiento de las modalidades de indemnización para todas las víctimas de los acontecimientos políticos ocurridos entre 2002 y la fecha de firma de la Hoja de Ruta; | UN | :: تحديد طرائق تعويض أي شخص كان ضحية الأحداث السياسية التي جدت بين عامي 2002 وتاريخ توقيع خارطة الطريق؛ |
412. Los informes fueron presentados por el representante del Estado Parte, quien comunicó información sobre los acontecimientos ocurridos desde que se había examinado el anterior informe del Estado Parte. | UN | ٤١٢ - وعرض التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التطورات التي جدت منذ بحث التقرير السابق للدولة الطرف. |
412. Los informes fueron presentados por el representante del Estado Parte, quien comunicó información sobre los acontecimientos ocurridos desde que se había examinado el anterior informe del Estado Parte. | UN | ٤١٢ - وعرض التقارير ممثل الدولة الطرف الذي قدم معلومات عن التطورات التي جدت منذ بحث التقرير السابق للدولة الطرف. |
- La realización de investigaciones nacionales e internacionales sobre los acontecimientos ocurridos a partir de octubre de 1993; | UN | - مواصلة التحقيقات الوطنية والدولية المتعلقة باﻷحداث التي جدت منذ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ |
Sin embargo, es de lamentar que todavía no se haya publicado el informe del Inspector General sobre los incidentes en la Cité Soleil ocurridos en marzo de 1996. | UN | بيد أنه من المؤسف له أنه لم يُفرج الى حد اﻵن عن تقرير المفتش العام عن اﻷحداث التي جدت في سيتي سولاي في آذار/ مارس ١٩٩٦. |
Sin embargo, la delegación impugna el análisis que el Sr. Pinheiro hace de los cambios ocurridos a partir de julio de 1996. | UN | واستدرك قائلا إنها تعارض تحليله للتغييرات التي جدت منذ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
La versión de los acontecimientos ocurridos en el palacio presidencial no merece crédito. | UN | ٢٠٧ - ولا يمكن الثقة في صحة رواية اﻷحداث التي جدت في القصر الرئاسي. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su extrema indignación por los acontecimientos ocurridos en el distrito de Gali, en Abjasia (Georgia), donde continúa abiertamente la depuración étnica de la población georgiana. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ سخطها بصدد التطورات التي جدت في مقاطعة غالي اﻷبخازية في جورجيا، حيث يستمر التطهير العرقي للسكان الجورجيين على المﻷ. |
A raíz de los últimos desastres naturales ocurridos en Venezuela, Mozambique y Kenya, el PNUMA organizó misiones de evaluación de las repercusiones, que también formularon recomendaciones sobre los aspectos de preparación y prevención. | UN | وإثر الكوارث الطبيعية التي جدت مؤخرا في فنزويلا، وموزامبيق، وكينيا، أوفد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعثات لتقييم الحالة قدمت توصيات بشأن جوانب التأهب والاتقاء. |
El informe, que se divide en 11 capítulos, refleja de manera global los acontecimientos que se han producido en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales desde que Zambia se adhirió al Pacto. | UN | ويسلط التقرير، الذي ينقسم إلى 11 فصلاً، ضوءاً شاملاً على التطورات التي جدت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ انضمام زامبيا إلى العهد. |
La Unión Europea ha tomado nota de los históricos cambios acaecidos en los últimos meses en Indonesia. | UN | أحاط الاتحاد الأوروبي علما بالتغييرات التاريخية التي جدت في إندونيسيا في الأشهر القليلة الماضية. |
Encomia a ese Estado parte por las informativas respuestas a la lista de cuestiones y preguntas y por la amplia y franca presentación oral, con la que el Comité ha quedado informado acerca de las novedades registradas en el país desde la presentación del informe anterior en 1999. | UN | وهي تشيد بالدولة الطرف على ما قدمته من معلومات ردا على المسائل والأسئلة المطروحة وعلى العرض الشفوي الصريح والشامل الذي زود اللجنة بآخر المعلومات عن التطورات التي جدت في البلد منذ تقديم التقرير في سنة 1999. |
52. El Japón acoge con beneplácito los avances positivos que han tenido lugar. | UN | 52- واليابان ترحب بالتطورات الإيجابية التي جدت. |
En vista de la gravedad de los sucesos que tuvieron lugar en Qana, envié de inmediato al Líbano a mi Asesor Militar, el General de División Franklin van Kappen, para que efectuara una investigación del ataque y presenté al Consejo de Seguridad sus conclusiones y las observaciones de Israel. | UN | ونظرا لخطورة اﻷحداث التي جدت في قانا، أوفدت فورا مستشاري العسكري الجنرال فرانكلين فان كابن إلى لبنان ﻹجراء تحقيق في القصف وتقديم استنتاجاته وكذلك التعليقات اﻹسرائيلية إلى مجلس اﻷمن. |
Apoyamos los distintos esfuerzos tendientes a ajustar la Carta de la Organización a los cambios registrados en la situación internacional, en especial los que se relacionan con la resolución 47/60 de la Asamblea General. | UN | إننا نؤيد شتى الجهود التي تبذل لتكييف ميثاق اﻷمم المتحدة مع التغيرات التي جدت في الحالة الدولية، خاصة تلك التي أشير اليها في قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٠. |
La Unión Europea ha tomado conocimiento con consternación de los actos de violencia cometidos recientemente contra la población serbia de Kosovo. | UN | أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بسخط أحداث العنف التي جدت مؤخرا والتي استهدفت السكان الصرب في كوسوفو. |
Sin embargo, el 14º informe fue de actualización y se centró en los acontecimientos que habían ocurrido desde el examen del informe anterior y no un informe completo como había pedido el Comité, además no seguía plenamente las directrices generales respecto de la forma y el contenido de los informes. | UN | غير أن التقرير الرابع عشر هو باﻷحرى تقرير استيفائي ركز على التطورات التي جدت منذ النظر في التقرير السابق وليس تقريرا شاملا كما طلبت اللجنة ذلك، كما وأن التقرير الرابع عشر لم يتبع تماما المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل التقارير ومحتوياتها. |