Estos casos son ejemplos ilustrativos de todos los casos investigados por el Equipo. | UN | وتوضح هذه القضايا جميع القضايا التي حقق فيها الفريق. |
En todos los casos investigados por el Equipo, las niñas refugiadas en cuestión eran en realidad mujeres adultas. | UN | وتبين من جميع القضايا التي حقق فيها فريق التحقيق أن اللاجئة المعنية هي في الحقيقة امرأة بالغة. |
Por lo menos en cuatro de los casos investigados por el Grupo de Supervisión, los jóvenes habían entrado en los Estados Unidos aduciendo falsedades, incluso que se alojaban con familias que no eran las suyas propias. | UN | ففي ما لا يقل عن أربعة من الحالات التي حقق فيها فريق الرصد، أّذن لشباب بالدخول إلى الولايات المتحدة بناء على ادعاءات كاذبة، بما في ذلك إلحاقهم بعائلات غير عائلاتهم. |
En el gráfico II figura un desglose del número de casos recibidos y el número de casos investigados por la OSSI, por misión. | UN | ويفصِّل الشكل الثاني عدد القضايا الواردة وتلك التي حقق فيها المكتب، حسب كل بعثة. |
Un caso investigado por el Grupo de Expertos se refería al envío de artículos a una empresa ficticia de un tercer país, establecida para ser la destinataria. | UN | وتعلقت إحدى القضايا التي حقق فيها الفريق بشحن أصناف إلى شركة صورية في بلد ثالث أُنشئت لتكون الجهة المرسَل إليها. |
A continuación se ofrece un panorama general de los artículos concretos investigados por el Grupo de Expertos y su función o potencial demostrada en las actividades prohibidas. | UN | وترد فيما يلي لمحة عامة عن المواد المعينة التي حقق فيها الفريق، ودورها المحتمل أو المؤكد في الأنشطة المحظورة. الصمامات |
La tendencia de los incidentes de incumplimiento investigados por el Grupo se ha mantenido estable. | UN | وظل الاتجاه في حوادث عدم الامتثال التي حقق فيها الفريق مستقرا. |
Este ha sido un rasgo común de los ataques investigados por el Grupo en 2012, 2013 y 2014. | UN | وقد شاع هذا النمط في الهجمات التي حقق فيها الفريق في أعوام 2012 و 2013 و 2014. |
Entre los casos más importantes investigados por la Oficina figuran 29 asesinatos, 2 intentos de asesinato, 1 intento de secuestro, 10 arrestos y detenciones ilegales, y 12 casos de violencia física. | UN | ومن أهم الحالات التي حقق فيها المكتب ٢٩ حالــة قتــل ومحاولتي قتل ومحاولة اختطاف واحدة و ١٠ حالات اعتقال وحبس غير قانونية و ١٢ حالة اعتداء جسدي. |
En algunos casos investigados por la Oficina de Camboya, las víctimas eran mujeres muy jóvenes de origen vietnamita que habían sido introducidas ilegalmente en Camboya. | UN | وكانت الضحايا في بعض الحالات التي حقق فيها مكتب كمبوديا، فتيات صغيرات جداً من أصل فييت نامي أدخلن بصورة غير مشروعة إلى كمبوديا. |
En la mayor parte de los casos de tráfico de armas investigados por el Grupo, se habían descubierto actividades fraudulentas en relación con los documentos, falsificaciones de planes de vuelo y otras irregularidades. | UN | ففي معظم حالات الاتجار بالأسلحة التي حقق فيها الفريق، كانت الطائرات التي تستخدم تتعرض بطريقة أو أخرى لعمليات غش وتزوير لوثائق خطط الطيران، وشابتها مخالفات. |
Lista de estudios de casos investigados por el Grupo en relación con actos que pueden constituir violaciones del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos Caso | UN | قائمة الدراسات الإفرادية التي حقق فيها الفريق فيما يتصل بحوادث يمكن أن تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان |
En ninguno de los casos investigados por la Oficina del ACNUDH en Nepal ha habido intento alguno de realizar investigaciones dignas de crédito, efectivas e imparciales. | UN | ولم تبذل أية محاولة، في أي من القضايا التي حقق فيها مكتب المفوضية في نيبال، لإجراء تحقيقات ذات مصداقية أو فعالة أو محايدة. |
El Estado parte debería informar al Comité de todos los casos de tortura y malos tratos que hayan sido investigados por el Ombudsman y de los resultados de dichas investigaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بجميع حالات التعذيب أو إساءة المعاملة التي حقق فيها أمين المظالم وبنتائج هذه التحقيقات. |
El Estado parte debería informar al Comité de todos los casos de tortura y malos tratos que hayan sido investigados por el Ombudsman y de los resultados de dichas investigaciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بجميع حالات التعذيب أو إساءة المعاملة التي حقق فيها أمين المظالم وبنتائج هذه التحقيقات. |
Además, en los casos más graves investigados por la OAI, se informó adecuadamente a las direcciones u oficinas correspondientes sobre las enseñanzas obtenidas. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه بالنسبة للقضايا الأكثر خطورة التي حقق فيها المكتب قدِّمت أيضاً إلى المكتب المعني معلومات ملائمة عن الدروس المستفادة. |
En uno de los casos investigados por el Grupo de Expertos, una empresa notificó a las autoridades una tentativa sospechosa de adquisición detectada por su departamento de fiscalización interna sobre la base de las irregularidades observadas en la documentación del usuario final. | UN | وفي إحدى الحالات التي حقق فيها الفريق، أبلغت إحدى الشركات السلطات بمحاولة شراء مشبوهة كشفت عنها إدارة الالتزام الداخلي بتلك الشركة على أساس وجود مخالفات في وثائق المستعمل النهائي. |
No hubo ningún cambio importante en cuanto al número o al carácter de los incidentes investigados por el Grupo durante el período que abarca el presente informe, en comparación con los períodos abarcados por informes anteriores. | UN | ولم يطرأ أي تغيير كبير على عدد أو طبيعة الحوادث التي حقق فيها الفريق خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
El dinero perdido por la Organización puede ser considerable: en los casos investigados por la OSSI, la cantidad defraudada era en promedio 26.500 dólares, y en un caso era superior a 69.000 dólares. | UN | ويمكن أن تكون المبالغ التي خسرتها المنظمة فادحة: ففي الحالات التي حقق فيها المكتب، وصل متوسط المبلغ المتحصل عليه عن طريق الاحتيال إلى 500 26 دولار في كل حالة، رغم أنه بلغ في إحدى الحالات 000 69 دولار. |
El caso de la fibra de carbono, caso investigado por el Grupo, que se describió en los párrafos 34 y 35, es una muestra de ello. | UN | وتجسد قضية ألياف الكربون التي حقق فيها الفريق، وورد وصفها في الفقرتين 34 و 35 أعلاه، هذه النقطة. |
En el cuadro que figura en el anexo II del presente informe se incluyen algunos detalles de las transacciones de armas efectuadas en el mercado de Irtgote, que investigó el Grupo de Supervisión, y se señala en particular, en la cadena de operaciones comerciales llevadas a cabo por esas personas durante el período del mandato a los receptores de los envíos. | UN | وترد تفاصيل مختارة في المرفق الثاني لهذا التقرير عن صفقات الأسلحة التي حقق فيها فريق الرصد والتي تمت عن طريق سوق الأسلحة في إرتوغتي، مع إيلاء اهتمام خاص بالجهة المتلقية في السلسلة التجارية لعمليات هذه الجماعة خلال فترة الولاية. |