ويكيبيديا

    "التي ساهمت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han contribuido a
        
    • que han contribuido al
        
    • que habían contribuido a
        
    • que contribuyeron al
        
    • que contribuyen a
        
    • que contribuyeron a la
        
    • que contribuyó a
        
    • que ha contribuido a
        
    • que participaron en
        
    • que contribuían a
        
    • que hicieron contribuciones al
        
    • que han aportado contribuciones al
        
    • que contribuye a
        
    • que contribuyó al
        
    • que han hecho contribuciones al
        
    A continuación se señalan los principales factores que han contribuido a ese aumento. UN ويرد بيان أهم العوامل التي ساهمت في حصول هذه الزيادة أدناه.
    Expresa su reconocimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a la Misión de las Naciones Unidas en Haití; UN " ٢ - يعرب عن تقديره لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛
    Con este propósito, aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a los países que han contribuido al éxito de nuestros esfuerzos mediante su ayuda e inversiones. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها.
    El representante del Afganistán también expresó su agradecimiento por los esfuerzos desplegados por la delegación de la Federación de Rusia y el resto de los Estados que habían contribuido a la resolución. UN وأعرب ممثل أفغانستان أيضا عن تقديره للجهود التي بذلها وفد الاتحاد الروسي ووفود سائر الدول التي ساهمت في هذا القرار.
    Los elementos que contribuyeron al aumento del desequilibrio fueron los siguientes: UN أما العوامل التي ساهمت في زيادة الاختلال فكانت كما يلي: العوامل
    La licencia para el cuidado de los hijos es sólo uno de los factores que contribuyen a un descenso pronunciado del empleo. UN وكانت إجازة رعاية اﻷطفال أحد العوامل فقط التي ساهمت في الخفض الكبير في فرص العمل.
    En el párrafo 22 se exponen los elementos que contribuyeron a la reducción de la tasa de aportación necesaria. UN ويرد في الفقرة ٢٢ وصف للعناصر التي ساهمت في انخفاض معدل الاشتراكات المطلوب.
    Dieciséis de las consultas, seminarios y cursos prácticos incluyeron dimensiones de género, especialmente cuatro consultas regionales sobre el derecho de la mujer a la vivienda, lo que contribuyó a que se revisara la legislación nacional pertinente. UN واشتملت 16 مشاورة وحلقة دراسية وحلقة عمل على أبعاد جنسانية، ولا سيما المشاورات الإقليمية الأربع المتعلقة بحق المرأة في السكن، التي ساهمت في استعراض الهيئات التشريعية للتشريعات الوطنية ذات الصلة.
    También deseo expresar mi agradecimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido a este proceso de forma bilateral o por medio del Fondo Fiduciario. UN وأود أيضا اﻹعراب عن تقديري لجميع الدول اﻷعضاء التي ساهمت في العملية إما ثنائيا أو من خلال الصندوق الاستئماني.
    El presente informe expone diversos acontecimientos que han contribuido a la aplicación de las recomendaciones de la Junta Consultiva. UN ويقدم هذا التقرير موجزا لعدد من الأحداث التي ساهمت في تنفيذ توصيات المجلس الاستشاري.
    En ese sentido, permítaseme expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los países que han contribuido a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL). UN وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أعرب عن خالص تقديرنا لجميع البلدان التي ساهمت في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Los principales factores que han contribuido a ese escaso crecimiento son: UN والعوامل الرئيسية التي ساهمت في هذا النمو المتواضع هي:
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a su promoción. UN ونود أن نعبر عن امتناننا لجميع الأطراف الفاعلة التي ساهمت في الترويج له.
    La oradora exhorta a los demás Estados que han contribuido al Organismo en el pasado a que fortalezcan su apoyo de los esfuerzos de paz y prosperidad en la región. UN وفي ختام بيانها حثت زيدموندوف الدول اﻷخرى التي ساهمت في مساعدة الوكالة في الماضي على زيادة دعمها للجهود الرامية الى احلال السلم والرخاء في المنطقة.
    Uno de los elementos principales que han contribuido al éxito de la movilización son los medios de información masiva, que proporcionan cobertura en el lugar donde se produce una determinada situación de emergencia. UN ومن بين العوامل الرئيسية التي ساهمت في نجاح هذا الحشد وسائط اﻹعلام التي قدمت تغطية مباشرة لحالات طوارئ معينة.
    En la sección II se describen las muchas actividades que han contribuido al proceso de las actividades complementarias de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ويتضمن الجزء الثاني سردا لﻷنشطة المختلفة الكثيرة التي ساهمت في عملية متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Acogió con satisfacción los esfuerzos que habían contribuido a una mejora de la situación general de los derechos humanos en el país. UN ورحبت بالجهود التي ساهمت في تحسين الوضع العام لحقوق الإنسان في البلد.
    Los factores que contribuyeron al aumento de la tasa de aportación necesaria se indican en el cuadro 3. UN 27 - أما العناصر التي ساهمت في زيادة المعدل المطلوب للاشتراكات، فتبين في الجدول 3.
    Número de países y organizaciones que contribuyen a los recursos ordinarios y otros recursos del UNFPA UN عدد البلدان والمنظمات التي ساهمت في الموارد العادية والموارد الأخرى لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Los factores que contribuyeron a la disminución de la tasa necesaria fueron los siguientes: Factores UN 25 - أما العناصر التي ساهمت في انخفاض المعدل المطلوب للاشتراكات، فهي كالآتي:
    Más de 40 países siguieron proporcionando datos, lo que contribuyó a la preparación del informe anual de revisión del mercado forestal. UN وواصل ما يزيد على 40 بلدا توفير البيانات التي ساهمت في إعداد التقرير الاستعراضي السنوي للأسواق الحرجية.
    La colaboración activa entre los gobiernos y la sociedad civil ha sido uno de los factores que ha contribuido a ese progreso. UN وكانت الشراكة النشيطة بين الحكومات والمجتمع المدني أحد العناصر التي ساهمت في ذلك التقدم.
    Fue uno de los países que participaron en la redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos y ha respetado sus preceptos. UN فهي من الدول التي ساهمت في صياغة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واحترمت ما ينص عليه.
    El GRULAC apoyaba las medidas de seguridad que contribuían a aumentar la eficiencia del transporte internacional, pero le preocupaban las recientes iniciativas en materia de seguridad que afectaban el transporte en contenedores. UN وقالت إن مجموعتها تؤيد التدابير الأمنية التي ساهمت في كفاءة النقل الدولي، ولكنها أعربت عن القلق إزاء المبادرات الأمنية التي اتخذت مؤخراً والتي تؤثر على حركة الحاويات.
    ** Este informe se presenta después del plazo previsto debido a que fue necesario celebrar amplias consultas con diversos departamentos y oficinas que hicieron contribuciones al informe. UN ** يقدم هذا التقرير بعد الموعد المحدد بسبب الحاجة إلى مشاورات مستفيضة مع مختلف الإدارات والمكاتب التي ساهمت في إعداد محتوياته.
    Se ha enviado a los Estados Miembros que han aportado contribuciones al fondo una carta en que se describe el mecanismo de desembolso de éste. UN وقد أُرسلت إلى الدول الأعضاء التي ساهمت في الصندوق رسالة تعرض طبيعة آلية الصرف التابعة للصندوق.
    Otro elemento importante que contribuye a explicar la aceleración de la actividad fueron las exportaciones, que mostraron aumentos importantes en varios países. UN ٢١ - والعوامل الرئيسية اﻷخرى التي ساهمت في تسارع النشاط كان من بينها نمو الصادرات، الذي كان قويا في عدد من البلدان.
    Este programa, que contribuyó al desarrollo de sectores con un uso intensivo de mano de obra, se amplió en años recientes al montaje de microordenadores. UN وقد جرى، في السنوات الأخيرة، توسيع نطاق هذه الآلية التي ساهمت في ازدهار هذه القطاعات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة لتشمل تركيب الحواسيب الخفيفة.
    Con respecto a la capacitación y a la asistencia técnica, Nigeria expresa su reconocimiento a los países que han hecho contribuciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. UN 17 - وفيما يتعلق بالتدريب والمساعدة التقنية، أعربت نيجيريا عن تقديرها للبلدان التي ساهمت في صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد