ويكيبيديا

    "التي ستبدأ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que comenzará
        
    • que comenzarán
        
    • que se iniciará
        
    • que comienza
        
    • que empezará
        
    • que comenzaría
        
    • que se inicia
        
    • que se iniciarían
        
    • que iniciará
        
    • que comienzan
        
    • que comenzarían
        
    • que se iniciarán
        
    • cual se iniciará
        
    • que dará comienzo
        
    • a partir
        
    Sirve como grato impulso para el período extraordinario de sesiones sobre el Programa 21, que comenzará el próximo lunes. UN وهي بمثابة دفعة مستحبة للدورة الاستثنائية المكرسة لجدول أعمال القرن ٢١، التي ستبدأ يوم الاثنين المقبل.
    La Conferencia decidió continuar su labor sobre el tratado entre los períodos de sesiones, que comenzará inmediatamente después del fin del período de sesiones de la Primera Comisión. UN ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى.
    Además, en el año 2000 se llevaron a cabo diversos estudios y planes experimentales que comenzarán a dar resultado en el año 2001. UN بالإضافة إلى ذلك، شهد عام 2000 عددا من الدراسات والمخططات الرائدة التي ستبدأ نتائجها في الظهور في عام 2001.
    Para la segunda lectura, que se iniciará en 1998, es indispensable que la CDI cuente con las opiniones de los gobiernos. UN وأما فيما يتعلق بالقراءة الثانية التي ستبدأ سنة ١٩٩٨، فإنه من الضروري تماما أن تقف اللجنة على آراء الحكومات.
    En cuanto al programa para el próximo ciclo sustantivo, que comienza en 2009, el Movimiento de los Países No Alineados desea presentar las siguientes posiciones preliminares. UN وفي ما يتعلق بجدول أعمال الدورة الموضوعية القادمة، التي ستبدأ عام 2009، تود حركة عدم الانحياز أن تعرب عن المواقف الأولية التالية.
    En 1993 el PNUFID llevó a cabo los preparativos para la primera fase de esa iniciativa que empezará en 1994 y durará dos años aproximadamente. UN ونفذ برنامج المراقبة الدولية في عام ٣٩٩١ اﻷعمال التحضيرية للمرحلة اﻷولى من المبادرة، التي ستبدأ عام ٤٩٩١ وتستمر نحو سنتين تقريبا.
    En una conferencia de prensa realizada en Damasco, el Presidente Arafat declaró que Palestina acordó participar en la novena ronda de negociaciones que comenzaría el 27 de abril. UN فقد أعلن الرئيس عرفات في مؤتمر صحفي عقد في دمشق أن فلسطين وافقت على الاشتراك في الجولة التاسعة للمفاوضات، التي ستبدأ في ٢٧ نيسان/ابريل.
    Grecia apoya sin vacilaciones el proceso de adhesión de Chipre a la Unión Europea, que comenzará en el próximo futuro. UN وتؤيد اليونان تأييدا ثابتا عملية انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي، التي ستبدأ في المستقبل القريب.
    La sesión de esta mañana, que comenzará dentro de 15 minutos, estará dedicada al debate del tratado de prohibición de la producción de material fisible. UN وستخصص جلسة هذا الصباح، التي ستبدأ خلال ٥١ دقيقة من اﻵن، لمناقشة معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    Acordaron conceder prioridad a la promoción de esa iniciativa en el contexto del próximo proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación, que comenzará en 2002. UN واتفقوا على إعطاء أولوية لمتابعة مبادرتهم في سياق عملية الاستعراض المقبلة لمعاهدة عدم الانتشار التي ستبدأ في عام 2002.
    La proporción aumentará al 50% en la tercera legislatura, que comenzará en 2004. UN وستزاد النسبة إلى 50 في المائة في فترة الولاية الثالثة التي ستبدأ في عام 2004.
    Esperemos que esta dualidad bajo la que comenzará a operar la Comisión de Consolidación de la Paz no constituya una vía encaminada a que el Consejo de Seguridad se convierta en su verdadero órgano rector. UN ونأمل ألا تؤدي الازدواجية، التي ستبدأ لجنة بناء السلام العمل في إطارها، إلى أن يصبح مجلس الأمن الهيئة التي توجهها.
    En la actualidad se dispone de un documento de base que debe someterse a un largo proceso de consultas a nivel nacional, que comenzará en 2006. UN وقد وضعت وثيقة أساسية تتطلب عملية تشاور طويلة على المستوى الوطني، وهي العملية التي ستبدأ في عام 2006.
    El Tribunal ha previsto cuidadosamente los juicios que comenzarán a principios de su tercer mandato. UN 9 - وقد خططت المحكمة بعناية للمحاكمات التي ستبدأ في أوائل ولايتها الثالثة.
    Cuando se logren estas tareas y las demás condiciones sean favorables, debemos preguntarnos cuál es el mejor lugar para discutir esos aspectos de desarme nuclear que comenzarán por abordar las reducciones sobre una base multilateral. UN ومتى أُنجزت هاتان المهمتان وأصبحت اﻷوضاع اﻷخرى مؤاتية، توجب علينا أن نسأل أنفسنا: ما هو أفضل مكان لمناقشة جوانب نزع السلاح النووي التي ستبدأ فيها معالجة مسألة تخفيضات اﻷسلحة على أساس متعدد اﻷطراف؟
    En efecto, la desmilitarización que se iniciará en el sector de Mereb Seitit se ampliará después a la zona de Bada y a toda la frontera; UN وستمتد عملية التجريد من السلاح التي ستبدأ في قطاع مريب ستيت، إلى منطقة بادا وإلى الحدود برمتها، فعلا؛
    Es imprescindible que la nueva ronda, que se iniciará próximamente en Seattle, sea equilibrada en cuanto a reflejar los intereses tanto de los países desarrollados como de aquellos en desarrollo. UN ومن الضروري أن تكون هذه الجولة الجديدة، التي ستبدأ عاجلا في سياتل، متوازنة بحيث تعبر عن مصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Se espera que la aprobación final de estas leyes tenga lugar en el próximo período de sesiones de la Cámara de Representantes, que comienza el 12 de marzo. UN ومن المتوقع أن تعتمد هذه القوانين بصفة نهائية في الدورة المقبلة لمجلس الشعوب التي ستبدأ في 12 آذار/مارس.
    Se han iniciado conversaciones con los consultores que se encargarán del estudio, que empezará en 1998 UN بوشر فــي المناقشات مــع خبـــراء استشاريين سيضطلعون بهذه العمليـة التي ستبدأ في عام ١٩٩٨
    En el proceso preparatorio de la XI UNCTAD, que comenzaría a mediados de 2002, se considerarían los diferentes factores que influían en la competitividad en los países en desarrollo. UN وسيُنظر في إطار العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر التي ستبدأ في منتصف عام 2002 في مختلف العناصر التي تفضي إلى تعزيز القدرة التنافسية في البلدان النامية.
    Así pues, la etapa de aplicación que se inicia en septiembre y se prolongará hasta diciembre o más tarde será excepcionalmente importante. UN ومن ثم فإن مرحلة التنفيذ التي ستبدأ في أيلول/سبتمبر لغاية كانون اﻷول/ديسمبر وما بعده ستكون مرحلة ذات أهمية استثنائية.
    En su conjunto, la Reunión había hecho una contribución a las negociaciones que se iniciarían en Nueva York en la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel sobre el examen mundial de mitad de período que sin duda se demostraría útil e importante. UN وبوجه عام قدم الاجتماع إسهاما في المفاوضات التي ستبدأ في نيويوك في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بالاستعراض الشامل في منتصف المدة، وهو إسهام ستثبت فائدته الجمة وأهميته الكبيرة.
    Sería interesante, por ejemplo, reunirse con el Comité contra la Desaparición Forzada, que iniciará próximamente su actividad. UN وقد يكون على سبيل المثال من المهم لقاء لجنة مناهضة الاختفاء القسري التي ستبدأ أعمالها قريباً.
    El Secretario General solicita que, para llevar a cabo las actividades que comienzan en 2015, se incluyan en el presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 1.076.400 dólares de recursos adicionales necesarios. Cuadro 4 UN ويطلب الأمين العام موارد إضافية قدرها 400 076 1 دولار لعام 2015 فقط، في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 من أجل تنفيذ الأنشطة التي ستبدأ في عام 2015.
    Se consideró que la preparación del documento de síntesis era un primer paso prometedor en el proceso de examen y una buena base para los exámenes detallados que comenzarían pronto. UN وهـي ترى أن إعداد الوثيقة التوليفية خطوة أولى في عملية الاستعراض تبشر بالخير، وأساس جيد للاستعراضات المتعمقة التي ستبدأ قريبا جدا.
    En el marco de la Comisión Interina Mixta, he entablado contactos entre las partes a fin de tratar de preparar el terreno para la celebración de discusiones sobre esas cuestiones, las que se iniciarán inmediatamente de conocidos los resultados de las elecciones. UN وفي إطار عمل اللجنة المؤقتة المشتركة، بدأت الاتصالات بين اﻷطراف بغية تهيئة اﻷرضية للمحادثات التي ستبدأ حول هذه القضايا فور ظهور نتائج الانتخابات.
    El informe al Secretario General contribuirá a las deliberaciones intergubernamentales que se celebrarán sobre el tema durante el sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, el cual se iniciará con una cumbre de alto nivel para examinar los progresos realizados para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيسهم تقرير الأمين العام في المناقشة الحكومية الدولية التي ستجري حول هذا الموضوع خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، التي ستبدأ باجتماع قمة رفيع المستوى لاستعراض التقدم المحرز على صعيد الأهداف الإنمائية للألفية.
    El estudio socioeconómico efectuado durante la fase piloto del proyecto servirá de base para la fase definitiva del mismo, que dará comienzo en 1996. UN وسوف تشكل الدراسة الاستقصائية الاجتماعية الاقتصادية التي أجريت خلال المرحلة التجريبية للمشروع، اﻷساس الذي تقوم عليه مرحلة التنفيذ الكامل للمشروع التي ستبدأ في عام ٦٩٩١.
    Panamá expondrá ante los participantes en el Congreso lo que se ha hecho hasta el momento en cuanto a la estructura organizativa, las metas y los objetivos, el marco legal, las normas administrativas y los reglamentos bajo los cuales operará el Canal de Panamá a partir del año 2000. UN وستقوم بنما بإبلاغ المشاركين في المؤتمر بما قامت به من حيث الهيكل التنظيمي واﻷغراض واﻷهداف، واﻹطار القانوني والقواعد واﻹجراءات اﻹدارية لعمليات القناة التي ستبدأ في السنة ٢٠٠٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد