ويكيبيديا

    "التي سُجلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • registrados
        
    • registradas
        
    • que se han registrado
        
    • que se registraron
        
    • el que está registrada
        
    • que está registrada la
        
    • que se han contabilizado
        
    El informe del Consejo de Seguridad demuestra claramente los éxitos y fracasos registrados en el período sobre el que se informa. UN من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Por ejemplo, en el 60% de los casos registrados en Kisangani, al norte de la República Democrática del Congo, la edad de las víctimas oscila entre 11 y 17 años. UN وعلى سبيل المثال، تشمل ستون في المائة من الحالات التي سُجلت في كيسنجاني بشمال جمهورية الكونغو الديمقراطية ضحايا تتراوح أعمارهم بين 11 و 17 عاما.
    Además, los informes recibidos indican un aumento en el número de ejecuciones registradas en 1996. UN وتشير التقارير الواردة أيضاً الى ازدياد عدد عمليات اﻹعدام التي سُجلت في عام ٦٩٩١.
    El cuadro 2 indica las contribuciones registradas con posterioridad. UN وترد في الجدول 2 التبرعات التي سُجلت لاحقاً.
    Número de Partes que se han registrado para solicitar exenciones específicas UN عدد الأطراف التي سُجلت لإعفاءات محددة. مؤشر العمليات 2
    Además de las que se registraron automáticamente, UN وبالإضافة إلى المشاريع التي سُجلت تلقائياً:
    En los casos registrados hasta ahora por delitos contra periodistas se han tomado todas las medidas previstas al respecto en la República Srpska. UN وفي الحالات التي سُجلت إلى حد الآن والتي تشمل جرائم ضد الصحفيين، اتخذت جمهورية صربسكا جميع الخطوات اللازمة.
    Entre otros tratados registrados en la Secretaría de las Naciones Unidas en la última parte del Decenio figuran el Protocolo sobre el Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas, que entró en vigor en diciembre de 1995. UN ومن بين المعاهدات اﻷخرى التي سُجلت لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الفترة اﻷخيرة من العقد بروتوكول اتفاق مدريد المتعلق بالتسجيل الدولي للعلامات، الذي كان قد بدأ نفاذه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    El aumento de la frecuencia de fenómenos meteorológicos extremos, como los registrados en la Argentina y otras partes, demostraba claramente que el calentamiento atmosférico empezaba a hacerse sentir. UN فقد تزايد معدل وقوع حوادث الطقس العنيفة، كتلك التي سُجلت في الأرجنتين ومناطق أخرى من العالم، وهذا يبين بوضوح أن الاحترار العالمي بات ينزل أضراراً بالعالم.
    No obstante, el importe de los ingresos varios registrados realmente durante el bienio fue menor a lo previsto en 122.300 dólares debido a las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN غير أن الإيرادات المتنوعة التي سُجلت فعلاً خلال فترة السنتين كانت أقل من التقديرات بـمبلغ 300 122 دولار؛ نتيجة لتقلبات أسعار صرف العملات.
    Este elevado consumo de mercurio conlleva emisiones de casi 47 g de Hg/ tonelada de soda cáustica producida, uno de los mayores factores de emisión registrados hasta ahora en esta industria. UN ويسفر هذا الاستهلاك المرتفع للزئبق عن انبعاثات تبلغ نحو 47 غراماً من الزئبق لكل طن يُنتج من الصودا الكاوية، وهذه نسبة من أعلى نسب عوامل الانبعاث التي سُجلت في تاريخ هذه الصناعة.
    El documento proporciona los valores finales de algunos de los principales parámetros iniciales de contabilidad registrados en la base de datos de recopilación y contabilidad una vez terminado el examen inicial previsto en el artículo 8. UN وتقدم هذه الوثيقة القيم النهائية لبعض البارامترات الأساسية للمحاسبة الأوّلية التي سُجلت في قاعدة بيانات التجميع والمحاسبة بعد إنجاز الاستعراض الأوَّلي بموجب المادة 8.
    La participación, calculada en algo más del 30%, superó las cifras registradas en elecciones anteriores. UN فالمشاركة، التي قُدرت نسبتها بما يزيد قليلا عن 30 في المائة، تجاوزت الأرقام التي سُجلت في الانتخابات السابقة.
    Ahora bien, un gran número de asociaciones de minorías musulmanas y organizaciones no gubernamentales (ONG) estaban registradas ante los tribunales competentes y funcionaban sin obstáculos en la zona de Tracia. UN ومع هذا، يوجد لدى الأقلية المسلمة عدد كبير من الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي سُجلت لدى المحاكم المختصة وتعمل بدون أية عوائق في منطقة تراقيا.
    Ha habido mucha inestabilidad en los mercados de valores de los Estados Unidos desde las alzas registradas a principios de marzo de 2000. UN وتشهد أسواق الأسهم في الولايات المتحدة تقلبا كبيرا منذ حدوث الزيادات التي سُجلت في أوائل آذار/مارس 2000.
    Ha habido mucha inestabilidad en los mercados de valores de los Estados Unidos desde las alzas registradas a principios de marzo de 2000. UN وتشهد أسواق الأسهم في الولايات المتحدة تقلبا كبيرا منذ حدوث الزيادات التي سُجلت في أوائل آذار/مارس 2000.
    88. Estos importantes progresos que se han registrado no deben ocultar, sin embargo, los problemas surgidos en la aplicación de estrategias de movilización de recursos financieros. UN 88- غير أن هذه الجهود الضخمة التي سُجلت يجب ألا تحجب الصعوبات التي اعترضت تنفيذ استراتيجيات تعبئة الموارد المالية.
    Además, el Comité tendrá ante sí los resúmenes de algunas comunicaciones que se han registrado recientemente y los resúmenes de las nuevas comunicaciones registradas desde su anterior período de sesiones, acompañados de una indicación sobre cualquier tipo de medidas que pueda haber adoptado el Relator Especial en relación con las nuevas comunicaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستُعرض على اللجنة ملخصات لعدد من البلاغات التي سُجلت مؤخرا، وملخصات للبلاغات الجديدة التي سُجلت بعد دورتها اﻷخيرة، إلى جانب اﻹشارة إلى أي إجراءات ربما يكون المقرر الخاص قد اتخذها بخصوص البلاغات الجديدة.
    No obstante, se informó a la Comisión de que a causa del aumento de las necesidades se registraron gastos superiores a lo previsto por valor de 792.600 dólares en las partidas de uniformes, banderas y calcomanías para la policía, que se registraron como suministros diversos. UN غير أن اللجنة أُبلغت أن النفقات تجاوزت المبلغ المقرر بما مقداره 600 792 دولار بسبب زيادة احتياجات الشرطة من بزات الأمم المتحدة الرسمية وأعلامها وشاراتها، التي سُجلت في إطار بند اللوازم المتنوعة.
    e) Los " Estados de origen " son los Estados cuya nacionalidad ostentan las EMSP, es decir, los Estados en los que están registradas las empresas; si el Estado en el que está registrada una EMSP no es en el que están ubicadas sus principales oficinas directivas, el " Estado de origen " será el Estado en el que se encuentren esas oficinas. UN (هـ) " دول المنشأ " هي الدول التي تحمل شركة عسكرية وأمنية خاصة جنسيتها، أي التي سُجلت أو أسست تلك الشركة فيها؛ وإذا كانت الدولة التي أسست فيها الشركة هي غير الدولة التي يقع فيها مكان إدارتها الأساسي، فإن الدولة التي يقع فيها مكان الإدارة الأساسي للشركة هي " دولة الأصل " .
    g) Por exportación de servicios militares y/o de seguridad se entenderá la exportación de servicios militares y/o de seguridad del Estado de origen, en el que está registrada la EMSP, o la exportación de servicios militares y/o de seguridad que preste una EMSP fuera del Estado en el que está registrada o en el que están ubicadas sus principales oficinas directivas o su sede. UN (ز) تصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية: يشير إلى تصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية من الدولة المنشأ التي سُجلت فيها شركة عسكرية و/أو أمنية خاصة أو تصدير الخدمات العسكرية و/أو الأمنية التي توفرها تلك الشركة إلى خارج الدولة التي سُجلت فيها أو الدولة التي تقع فيها إدارتها الرئيسية أو مقرها؛
    Los reintegros a los donantes representan montos que se han contabilizado como ingresos pero que es necesario reembolsar a los donantes de conformidad con las cláusulas estipuladas en los acuerdos concertados con estos. UN وتمثل المبالغُ المردودة إلى الجهات المانحة المبالغَ التي سُجلت كإيرادات ولكن يلزم ردها إلى الجهات المانحة وفقا لأحكام الاتفاقات المبرمة معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد