La lista incluye los documentos publicados en relación con los diversos temas en esta etapa. | UN | وتتضمــن هـــذه القائمة الوثائق التي صدرت في إطار مختلف البنود في هذه المرحلة. |
178. La lista de documentos publicados en relación con este tema figura en el anexo VI al presente informe. | UN | ٨٧١- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار هذا البند، انظر المرفق السادس لهذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas en el marco de las reuniones del Club se señalaron a la atención del Gobierno y varias de ellas fueron puestas en práctica. | UN | وقد أُبلغت الحكومة بالتوصيات التي صدرت في إطار اجتماعات النادي وتم بالفعل تنفيذ عدد منها. |
El plan, publicado en 2008, se aplica actualmente. | UN | والخطة المذكورة، التي صدرت في عام 2008، هي قيد التنفيذ في الوقت الراهن. |
Sólo el 18% de las auditorías publicadas en 2001 revelaron deficiencias importantes. | UN | 45 - كانت نسبة التقارير عن مراجعة الحسابات التي صدرت في عام 2001 التي شابتها عيوب كبيرة لا تزيد عن 18 في المائة. |
Muchas leyes y decretos promulgados en el pasado han sido revocados o enmendados y otros van a ser revisados. | UN | كما تم إلغاء أو تعديل العديد من القوانين والقرارات التي صدرت في الفترة الماضية، وتجري حاليا مراجعة قرارات وقوانين أخرى. |
309. Véase la lista de documentos publicados en relación con este tema en el anexo VI al presente informe. | UN | ٩٠٣- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار هذا البند، انظر المرفق السادس لهذا التقرير. |
326. Para la lista de documentos publicados en relación con este tema, véase el anexo VI al presente informe. | UN | ٦٢٣- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار هذا البند، انظر المرفق السادس لهذا التقرير. |
Los otros 10 informes publicados en 1996 contenían 170 recomendaciones. | UN | وقد اشتملت التقارير العشرة اﻷخرى التي صدرت في عام ١٩٩٦ على ١٧٠ توصية. |
82. La lista de documentos publicados en relación con este tema figura en el anexo VI del presente informe. | UN | ٢٨- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار هذا البند، انظر المرفق السادس لهذا التقرير. |
95. La lista de documentos publicados en relación con este tema figura en el anexo VI del presente informe. | UN | ٥٩- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار هذا البند، انظر المرفق السادس بهذا التقرير. |
De las recomendaciones formuladas en el período sobre el que se informa, 21 se han aplicado, 12 están en curso, 34 todavía no se han atendido y 1 fue retirada. | UN | ومن بين التوصيات التي صدرت في الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت 21 توصية، ويجرى حاليا تنفيذ 12 توصية، وبقيت 34 توصية دون معالجة، وسُحبت توصية واحدة. |
Esa reducción puede atribuirse al elevado número de recomendaciones formuladas en las evaluaciones realizadas en 2007 que aún no se han llevado a la práctica. | UN | ويمكن أن يعزى هذا النقصان إلى ارتفاع عدد توصيات التقييم التي صدرت في عام 2007 والتي لم تنفذ بعد. |
El Plan de Acción Mundial contra el Paludismo, publicado en 2008, fue elaborado de forma colectiva para acelerar las medidas mundiales para luchar contra la enfermedad y erradicarla. | UN | وجرى بشكل جماعي إعداد خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، التي صدرت في عام 2008، للتعجيل بالجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمكافحة المرض والقضاء عليه. |
Entre las auditorías publicadas en 2001, 16 oficinas en los países habían sido objeto de exámenes en los últimos cinco años. | UN | 46 - من بين تقارير عمليات مراجعة الحسابات التي صدرت في عام 2001 تمت مراجعة حسابات 16 مكتبا قطريا في خمس سنوات. |
La Base Logística ha puesto en práctica los procedimientos de recepción en inspección promulgados en el manual de gestión de bienes. | UN | نفذت قاعدة اللوجستيات إجراءات الاستلام والتفتيش التي صدرت في دليل الممتلكات. |
La oradora agradecería recibir una explicación detallada de las críticas que han suscitado ciertas decisiones dictadas en asuntos relacionados con el comportamiento policial en 2005. | UN | وقالت إنها تود الحصول على تفسير مفصل للنقد الذي وجه إلى بعض القرارات التي صدرت في حالات تتعلق بسلوك الشرطة في عام 2005. |
Consiste en una versión revisada de una primera serie publicada en 1994, con una recolección mucho más completa de datos de censos. | UN | وهي صيغة منقحة للمجموعة الأولى التي صدرت في عام 1994، وتتضمن مجموعة أكثر شمولية من البيانات المستمدة من التعدادات. |
Topić ha presidido el Grupo de Trabajo que preparó los análisis y perspectivas sobre la situación política de la estrategia para la integración de Bosnia y Herzegovina en la Unión Europea, que se publicó en Sarajevo en 2006. | UN | ترأست الدكتورة توبيتش الفريق العامل الذي قام بإعداد تحليل وآفاق الوضع السياسي لاستراتيجية البوسنة والهرسك للاندماج في الاتحاد الأوروبي، التي صدرت في سارايبفو في عام 2006. |
Le complace informar de que este año no se ha aplicado la pena de muerte a ningún niño y espera que no se ejecuten las penas impuestas en los tres países citados en su informe. | UN | وفي هذا العام يسرها أن تعلن أن عقوبة الإعدام لم تطبق على أي طفل. وهي تأمل في عدم تنفيذ أحكام الإعدام التي صدرت في ثلاثة بلدان ورد ذكرها في التقرير. |
El 95% de todas las recomendaciones emitidas en los tres años anteriores se habían ejecutado para esa fecha, lo que coincide con la tasa observada en años anteriores. | UN | ونفذ ما نسبته 95 في المائة من جميع التوصيات التي صدرت في السنوات الثلاث الماضية، وهو ما يتسق مع معدل السنوات الماضية. |
A este respecto, el problema de la recepción de informes se ha resuelto en gran medida mediante las instrucciones revisadas que se publicaron en febrero de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيد عن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
e) Número de decisiones y sentencias orales y escritas dictadas a tiempo | UN | (هـ) عدد القرارات والأحكام الشفوية والخطية التي صدرت في موعدها. |
34. Anteriormente, una gran proporción de los actos de acusación dictados en la Ribera Occidental se traducía al árabe. | UN | 34- وقد تم، في السابق، ترجمة نسبة كبيرة من لوائح الاتهام التي صدرت في الضفة الغربية، إلى اللغة العربية. |
222. El artículo 48 establece que el resto de las penas de prisión impuestas a los menores antes de la entrada en vigor de la ley deberá cumplirse en las instituciones penales mencionadas en el artículo 1 de la ley. | UN | ٢٢٢- كما أشارت المادة ٨٤ إلى أن أحكام الحبس التي صدرت في شأن اﻷحداث قبل نفاذ هذا القانون يجري تنفيذها في المؤسسة العقابية المنصوص عليها في المادة اﻷولى وذلك من باقي المدد المحكوم بها. |
43. El PRESIDENTE dice que el documento IDB.25/7, el único emitido en relación con el tema 8 del programa, contiene la solicitud de una organización no gubernamental. | UN | 43- الرئيس: قال إن الوثيقة IDB.25/7، وهي الوثيقة الوحيدة التي صدرت في إطار البند 8، تتضمن طلبا قُدّم من إحدى المنظمات غير الحكومية. |