ويكيبيديا

    "التي عانت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han sufrido
        
    • que ha sufrido
        
    • afectadas
        
    • que sufrió
        
    • que sufrieron
        
    • que habían sufrido
        
    • afectados
        
    • que han sido víctimas
        
    • que han padecido
        
    • que hayan sufrido
        
    • que experimentaron
        
    • que han experimentado
        
    • que han afectado
        
    • que ha sido víctima
        
    • que han soportado
        
    Somalia, la ex Yugoslavia, Chechenia, Rwanda no son las únicas regiones que han sufrido recientemente. UN فلم تكن الصومال ويوغوسلافيا السابقة والشيشان ورواندا المناطق الوحيدة التي عانت مؤخرا.
    La mayor parte de las minas terrestres han sido diseminadas en los países —más de 60— que han sufrido, o sufren en la actualidad, los estragos de la guerra y de la pobreza. UN ومعظم اﻷلغام اﻷرضية قد زرعت في البلدان التي يزيد عددها على الستين التي عانت أو تعاني حاليا من ويلات الحرب والفقر.
    Esperamos que el impulso de paz que comienza en algunas partes del mundo llegue a Bosnia y Herzegovina, que ha sufrido durante demasiado tiempo. UN ونأمل أن تنتقل قوة دفع السلام التي بدأت في أجزاء معينة من العالم الى البوسنة والهرسك التي عانت أطول من اللازم.
    El descenso fue modesto en todas las regiones, incluso en las economías de Asia más afectadas por la crisis financiera. UN وكان الانخفاض بسيطا في جميع المناطق، حتى في البلدان اﻵسيوية التي عانت اقتصاداتها أقصى معاناة من اﻷزمة المالية.
    Tayikistán, que sufrió en su lucha por la independencia, se ha encaminado con determinación por la vía democrática hacia el desarrollo y no dará marcha atrás. UN وطاجيكستان التي عانت في كفاحها من أجل الاستقلال، شرعت بعزم في السير على الطريق الديمقراطي نحو التنمية ولن تحيد عنه.
    Espero que las Naciones Unidas no abandonen a los pueblos que sufrieron el desastre de Chernobyl ni los dejen solos ante la tragedia. UN ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها.
    Las Naciones Unidas fueron fundadas por los países que habían sufrido los más duros estragos de la guerra más brutal de la historia de la humanidad. UN لقد أنشأت اﻷمم المتحدة البلدان التي عانت أصعب المحن في أكثر الحروب وحشية في تاريخ البشرية.
    Lo que es más importante es la contribución positiva que está haciendo el Proceso de Kimberley en los países que han sufrido los devastadores efectos de los diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN والأهم على الإطلاق الإسهام الإيجابي الذي تحققه عملية كيمبرلي في البلدان التي عانت من الآثار المدمرة لماس الصراع.
    Nauru se solidariza con aquellos países y pueblos que han sufrido pérdidas como resultado del conflicto y de los actos terroristas. UN وتتعاطف ناورو مع البلدان والشعوب التي عانت من الخسائر نتيجة للصراع والأعمال الإرهابية.
    Azerbaiyán figura entre los países que han sufrido directamente las consecuencias de los conflictos armados en su territorio. UN وأذربيجان من بين البلدان التي عانت بشكل مباشر من عواقب الصراعات المسلحة على أراضيها.
    Damos nuestro más sentido pésame a las familias que han sufrido pérdidas. UN ونحن نقدم أحرّ تعازينا لجميع الأسر التي عانت خسائر.
    Mi Gobierno desea dar su pésame y transmitir su solidaridad a todos lo países que han sufrido pérdidas como consecuencia de esos desastres. UN وحكومة بلدي تعبر عن تعاطفها وتضامنها مع جميع الدول التي عانت من هذه الكوارث.
    No es necesario describir en detalle todas las penurias que han asolado a nuestra patria, que ha sufrido durante tanto tiempo. UN لا حاجة الى تقديم وصف مفصل عن جميع المصاعب التي حلت بامتنا التي عانت لفترة طويلة.
    Azerbaiyán, que ha sufrido en carne propia las consecuencias trágicas de esos hechos, ha condenado y condena una vez más la práctica del terrorismo internacional. UN إن أذربيجان التي عانت نتائج مأسوية لمثل هذه اﻷعمال، قد أدانت من قبل وهي تدين مرة أخرى ممارسة اﻹرهاب الدولي.
    2/30-S & T La situación en las regiones del mundo islámico afectadas por desastres naturales, en particular la Cuenca del mar de Aral y la región de Semipalatinsk UN الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية
    Algunos dicen que se está desquitando de la gente de la Unión por los daños que sufrió su familia. Open Subtitles ستسمع بعض الحمقى يقولون أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين للأخطاء التي عانت منها عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة
    Antes de la crisis las mujeres representaban una parte importante de la fuerza laboral en las zonas rurales, que sufrieron un marcado deterioro durante la guerra. UN وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب.
    El Comité instó a las mujeres de Croacia y a las mujeres de otras regiones que habían sufrido las consecuencias de la guerra a que aunaran sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto militar. UN وحثت اللجنة نساء كرواتيا ونساء المناطق اﻷخرى التي عانت من الحرب على توحيد جهودهن في سعيهن إلى حل سلمي للصراع المسلح.
    Procedo de una región que es rica en sitios culturales que se han visto afectados por guerras, saqueos y, últimamente, por inundaciones. UN إنني من أبناء منطقة غنية بالمواقع الثقافية التي عانت من الحروب والنهب ومؤخرا من الفيضانات.
    Pedimos a todos los países pequeños aquí representados que se pongan de acuerdo lo antes posible para introducir una reforma radical para que las Naciones Unidas vuelvan a ser lo que los pueblos que han sido víctimas del flagelo de la guerra y del colonialismo quieren que sean. UN وإننا ندعو كافة الشعوب الصغيرة الممثلة في هذه المنظمة الى أن تسارع في الاتفاق على إصـلاح جــــذري يعيد اﻷمم المتحدة الى الهيئة التي أرادتها الشعوب التي عانت من ويلات الاستعمار والحروب.
    Análogamente, las cosechas serán probablemente escasas en los países que han padecido o que todavía padecen inundaciones o períodos de lluvias prolongados. UN وكذلك الأمر، فإن البلدان التي عانت أو ما زالت تعاني من الفيضانات والأمطار الغزيرة، يُرجح أن تكون محاصيلها ضئيلة.
    Nos solidarizamos con todas las naciones que hayan sufrido estos ataques y exhortamos a que se brinde una solidaridad más firme en la lucha contra estos ataques. UN ونتعاطف مع جميع اﻷمم التي عانت من هذه اﻷعمال، وندعو إلى تعزيز التضامن القوي لمكافحة مثل تلك الهجمات.
    Por otra parte, la pobreza se ha difundido en los países de bajos ingresos - especialmente los países más pobres de África al sur del Sáhara - que experimentaron un decrecimiento económico general en el último cuarto de siglo. UN ومن الناحية اﻷخرى، زاد انتشار الفقر فــي البلدان المنخفضة الدخــل - ولا سيما أفقـر البلدان فــي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى - التي عانت من ضعف اقتصادي عام أثناء الربع الماضي من القرن.
    Cabe señalar que el Departamento ha seguido teniendo por norma el tratar de reponer recursos para aquellos centros de información de las Naciones Unidas que han experimentado reducciones de personal como resultado de las restricciones presupuestarias adoptadas en los últimos años. UN وجدير بالذكر أن الإدارة واصلت جهودها المعتادة لاستقطاب موارد إضافية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام التي عانت من تخفيضات في الموارد من الموظفين نتيجة اقتطاعات الميزانية خلال السنوات العديدة الماضية.
    La Comisión tomó nota de las graves consecuencias económicas y sociales de los problemas políticos que han afectado a las Comoras desde hace años. UN ولاحظت اللجنة العواقب الاقتصادية والاجتماعية الوخيمة الناجمة عن المشاكل السياسية التي عانت منها جزر القمر طوال عدة سنين.
    La República Democrática del Congo, país que tanto ha sufrido y que ha sido víctima del pillaje económico, disfruta hoy de una paz y una seguridad relativas, después de una crisis breve pero devastadora que acabó con el derrocamiento de una dictadura de 32 años. UN واليوم تتمتع جمهورية الكونغو الديمقراطية التي عانت طويلا ونهبت اقتصاديا بسلام وأمن نسبيين بعد أن مرت بأزمة قصيرة ولكنها مدمرة انتهت باﻹطاحة بدكتاتورية استمرت ٣٢ عاما.
    La crisis económica también ha deteriorado gravemente las condiciones de vida de muchas familias que han soportado largos períodos sin trabajo o sin ingresos. UN 56 - وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تدهور ظروف المعيشة إلى حد خطير لدى العديد من الأسر التي عانت من فترات طويلة ظلت فيها بدون عمل أو دخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد