ويكيبيديا

    "التي فقدت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que han perdido
        
    • que perdieron
        
    • que perdió
        
    • perdidos
        
    • perdidas
        
    • que se perdieron
        
    • que habían perdido
        
    • que ha perdido
        
    • que había perdido
        
    • pérdida de
        
    • que se habían perdido
        
    • que desapareció
        
    • pérdidas
        
    • que ya no
        
    • que se han perdido
        
    En varios de los nuevos programas por países se contempla la atención de base comunitaria a los niños, a fin de fortalecer la capacidad para hacer frente a dicha atención de los hogares que han perdido a los encargados primarios de ella. UN وتتضمن عدة برامج قطرية الرعاية المجتمعية لﻷطفال للنهوض بقدرة اﻷسر المعيشية التي فقدت الراعي اﻷولي.
    Indemnización global a las personas que han quedado discapacitadas y a las familias que han perdido a su sostén; UN تعويضات بمبالغ مقطوعة لمن أصبحوا معوقين وللأسر التي فقدت عائلها؛
    También ofrecemos nuestro sincero pésame a todos los demás países que perdieron ciudadanos como resultado de este desastre. UN ونقدم أيضا أعمق تعازينا لجميع البلدان الأخرى التي فقدت مواطنين منها نتيجة عن هذه الكارثة.
    La vivienda, situada en un barrio densamente poblado, era de la familia Al-Athamnah, que perdió a 16 de sus miembros ese día fatídico. UN والمنزل الذي كان يقع في حي مأهول بالسكان هو منزل أسرة العثامنة التي فقدت 16 فرداً من أفرادها في ذلك اليوم المشؤوم.
    Un objetivo básico es el de recuperar los mercados de exportación perdidos como resultado de la inestabilidad política y del embargo comercial. UN والهدف اﻷساسي هو استعادة أسواق الصادرات التي فقدت كنتيجة لعدم الاستقرار السياسي والحظر التجاري.
    Todavía no se ha determinado el número de reses perdidas por la falta de agua y pastos. UN ولم يجر التحقق بعد من عدد رؤوس الماشية التي فقدت بسبب نقص المياه والمراعي.
    A medida que avanzamos, nuestras acciones deben ser testimonio de las vidas que se perdieron en este conflicto. UN وبينما نمضي قدماً، لا بد أن تشهد أعمالنا على الأرواح التي فقدت في غمار هذا الصراع.
    Damos nuestros pésames a las familias que han perdido a sus seres queridos. UN ونتقدم أيضا بتعازينا إلى الأسر التي فقدت أحباءها.
    Nuestros pensamientos están con las familias que han perdido seres queridos y oramos por ellas. UN ونتوجه بمشاعرنا ودعائنا إلى الأسر التي فقدت أحباء لها.
    Nos solidarizamos con las familias que han perdido a sus seres queridos, ya sean palestinos o israelíes. UN ونتعاطف مع الأسر التي فقدت أحباءها، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    En la actualidad muchos países están tratando de resolver los problemas de instituciones financieras que perdieron solvencia a causa de préstamos incobrables. UN وثمة بلدان عديدة تعالج اﻵن مشاكل المؤسسات المالية التي فقدت ملاءتها بسبب القروض الميتة.
    La Operación tiene una duración prevista de dos años y se concentra en las familias y en los grupos vulnerables, que perdieron sus pertenencias o su principal fuente de ingresos. UN وصممت العملية على مدى سنتين، وهي تركِّز على الأسَر والمجموعات الضعيفة التي فقدت ممتلكاتها أو مصدر دخلها الرئيسي.
    Nos sentimos acongojados al pensar en los niños que perdieron a sus padres y en las familias que perdieron a sus seres queridos. UN وفي هذا المقام، نعرب عن تعاطفنا مع الأطفال الذين فقدوا آباءهم وللأسر التي فقدت أعزاءها.
    Y supongo que tú eres una niñita... que perdió a su papá. Open Subtitles و أظن انكِ الفتاة الصغيرة التي فقدت والدها و أظن انكِ الفتاة الصغيرة التي فقدت والدها
    Siempre seré la pequeña hada que perdió a sus padres. Open Subtitles كل ما سأكونه هو البنت الصغيرة المسكينة التي فقدت أبويها
    Restitución de los derechos de ocupación de apartamentos de propiedad social perdidos a raíz de actos de discriminación UN استرداد حقوق الإشغال للشقق المملوكة اجتماعيا التي فقدت نتيجة التمييز
    No se aportó ninguna prueba del total de vehículos perdidos, robados o destruidos. UN ولم يتم تقديم أي دليل يبين مجموع العربات التي فقدت أو سرقت أو أتلفت.
    Si tomas las más de 150 millones de personas asesinadas por gobiernos brutales, durante el último siglo y las divides entre 100.000, el número de almas perdidas llenaría los más grandes estadios deportivos, repletos con más de 100.000 fanáticos, Open Subtitles إذا أخذت 150 مليون شخص الذى قتلتهم الحكومة القوية المجنونة في القرن الأخير تقسيم 100،000 فأن عدد الأرواح التي فقدت من شأنها أن تملأ استاد رياضى كبير مكتظ بـ 100،000 من الأنصار الصارخين
    Los medios de vida que se perdieron hace 20 años todavía no se han recuperado. UN ولم تسترد وسائل كسب العيش التي فقدت قبل 20 عاما.
    Era necesario evaluar los mandatos y adaptar las instituciones para que siguieran siendo útiles y fueran eficaces en relación con lo que costaban, así como afrontar la difícil decisión de ir eliminando organismos o programas que habían perdido utilidad en las nuevas circunstancias. UN ومن الضروري تقييم الولايات وتعديل المؤسسات لضمان استمرار الحاجة إليها وفعالية تكاليفها، ومواجهة الخيار القاسي المتعلق باﻹنهاء التدريجي لعمل الوكالات أو البرامج التي فقدت أهميتها بفعل الظروف المتغيرة.
    Para el ACNUR, que ha perdido tres delegados en solamente seis meses, no hay nada más importante que la seguridad de su personal. UN وبالنسبة للمفوضية التي فقدت ثلاثة مندوبين خلال ستة أشهر فقط، ما من شيء يهمها أكثر من أمن الموظفين.
    Aparentemente, no era la única que había perdido la fe en sí misma. Open Subtitles على ما يبدو، لم أكن الوحيدة التي فقدت ثقتها بنفسها
    En consecuencia, el Grupo ha reducido la cuantía reclamada en concepto de pérdida de vehículos. UN وقد خفض الفريق، وفقا لذلك، المبلغ الجهة المطالبة به لتعويض العربات التي فقدت.
    La segunda petición se refería al examen de una serie de reclamaciones duplicadas y de reclamaciones que se habían perdido durante el tránsito desde la India hasta la Comisión de Indemnización. UN ويتصل الطلب الثاني باستعراض عدد من المطالبات المتكررة والمطالبات التي فقدت في طريقها من الهند إلى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Dijo que la policía estaba frustrada... porque la noche en que desapareció todo estaba perfecto. Open Subtitles قال بأن الشرطة كانت خائبة الأمل لأنه في الليلة التي فقدت فيها كان كل شيء في ظروف طبيعية
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para hacer llegar nuestras condolencias, una vez más, al pueblo y el Gobierno de Haití por las pérdidas humanas y materiales que provocaron esos desastres naturales y por el reciente derrumbe de una escuela en Petionville. UN وأغتنم هذه الفرصة لأقدم مرة أخرى تعازينا لشعب وحكومة هايتي في الأرواح التي فقدت والممتلكات التي دمرت نتيجة لتلك الكوارث الطبيعية وعلى انهيار المدرسة مؤخرا في بيتيونفيل.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General en la necesidad de actualizar continuamente el programa de trabajo, y de determinar y dejar de lado los mandatos y las actividades que ya no son pertinentes. UN ونتفق مع الأمين العام على ضرورة استكمال برنامج العمل على نحو مستمر وتحديد وإلغاء الولايات والأنشطة التي فقدت أهميتها.
    Por lo tanto, permítaseme transmitir al pueblo y al Gobierno del Pakistán el sentido pésame del pueblo y el Gobierno de la India por las vidas que se han perdido trágicamente a causa de este desastre. UN ولذلك، اسمحوا لي من فضلكم، أن أنقل إلى شعب وحكومة باكستان التعازي القلبية لشعب وحكومة الهند في الأرواح التي فقدت على نحو مأساوي في هذه الكارثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد