Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار التفاعلي في الجزء ثانياً من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار في الباب الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار في الجزء ثانياً من هذا التقرير. |
Además, la importancia de la labor sobre los asuntos relativos a la clasificación ha sido puesta de relieve por las diferentes propuestas presentadas durante las negociaciones en curso. | UN | وفضلاً عن ذلك، ألقت المقترحات المختلفة التي قُدمت أثناء المفاوضات الحالية، الضوء على أهمية العمل بشأن قضايا التصنيف. |
El aspecto positivo de una serie de propuestas hechas durante el debate a fondo que se realizó este año sobre la ampliación del Consejo de Seguridad radica en el deseo de encontrar un equilibrio entre los intereses de todos los grupos de países. | UN | والجانب اﻹيجابي لعدد من الاقتراحات التي قُدمت أثناء المناقشات المستفيضة هذا العام بشأن زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن هو الرغبة في إيجاد توازن فيما بين مصالح جميع مجموعات البلدان. |
91. Las recomendaciones formuladas en el diálogo abierto que se enumeran a continuación cuentan con el apoyo del Yemen: | UN | 91- فيما يلي التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار التفاعلي التي تحظى بتأييد اليمن: |
3. El Comité agradece al Estado parte el diálogo constructivo y franco mantenido con su delegación de alto nivel y la información adicional aportada durante el examen del informe. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على الحوار البنّاء والصريح الذي أجرته مع وفدها الرفيع المستوى وعلى المعلومات الإضافية التي قُدمت أثناء النظر في التقرير. |
El representante del Secretario General presentó el programa 27 y respondió a las preguntas que se habían formulado durante el examen de programa por parte del Comité. | UN | ٨٤١ - وقدم ممثل اﻷمين العام البرنامج ٢٧ ورد على الاستفسارات التي قُدمت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار في الجزء ثانياً من هذا التقرير. |
92. Jordania examinó las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo y dio su apoyo a las que figuran a continuación: | UN | 92- نظر الأردن في التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار التفاعلي، وترد فيما يلي التوصيات التي تحظى بتأييده: |
295. Egipto observó con reconocimiento las respuestas suministradas por el Gobierno del Congo a las recomendaciones formuladas durante su examen. | UN | 295- وأشارت مصر مع التقدير إلى الردود المقدمة من حكومة الكونغو على التوصيات التي قُدمت أثناء الاستعراض. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo se recogen en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Hasta la fecha, la UNSOA ha aplicado el 74% o 14 de las 19 recomendaciones formuladas durante la visita de la Junta en 2010. | UN | وحتى الآن، نفذ المكتب 74 في المائة أو 14 توصية من التوصيات الـ 19 التي قُدمت أثناء زيارة المجلس في عام 2010. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار. |
En él se ponen de relieve las observaciones de Zambia sobre algunas de las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo. | UN | وتسلط الوثيقة الضوء أيضاً على آراء زامبيا وعلى بعض التوصيات التي قُدمت أثناء الحوار التفاعلي. |
Se pidió al Grupo de Trabajo que estudiara en particular una forma constructiva de dar curso a las 12 recomendaciones y otras propuestas formuladas durante el debate. | UN | وطُلب من الفريق العامل أن ينظر، بوجه خاص، في السبل البناءة لمتابعة التوصيات الاثنتي عشرة، والاقتراحات اﻷخرى التي قُدمت أثناء المناقشة. |
Según la autora, todas las alegaciones presentadas durante el juicio fueron rechazadas por el tribunal sin suficiente argumentación o simplemente ignoradas. | UN | وذكرت أن جميع الإدعاءات التي قُدمت أثناء المحاكمة رفضتها المحكمة دون حجج كافية أو تجاهلتها بكل بساطة. |
Lamentamos que algunas de las propuestas presentadas durante los debates no hayan sido aceptadas. | UN | إن النتيجة لم تأت كما كنا نرغب بالضبط، فيُؤسفنا عدم الاحتفاظ ببعض الاقتراحات التي قُدمت أثناء المناقشة. |
El Comité se congratula de haber podido mantener un diálogo fructífero y constructivo con la delegación del Estado Parte y se felicita de las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones hechas durante el debate. | UN | وتعتبر اللجنة الحوار المثمر والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف مشجعاً وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قُدمت أثناء المناقشة. |
82. El Chad ha examinado las recomendaciones formuladas en el curso del diálogo interactivo y está de acuerdo con las que se indican a continuación: | UN | 82- نظرت تشاد في التوصيات التي قُدمت أثناء هذا الحوار التفاعلي وتحظى التوصيات الواردة أدناه بتأييد تشاد: |
3) El Comité agradece al Estado parte el diálogo constructivo y franco mantenido con su delegación de alto nivel y la información adicional aportada durante el examen del informe. | UN | (3) وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على الحوار البنّاء والصريح الذي أجرته مع وفدها الرفيع المستوى وعلى المعلومات الإضافية التي قُدمت أثناء النظر في التقرير. |
El representante del Secretario General presentó el programa 27 y respondió a las preguntas que se habían formulado durante el examen de programa por parte del Comité. | UN | ٨٤١ - قدم ممثل اﻷمين العام البرنامج ٢٧ ورد على الاستفسارات التي قُدمت أثناء نظر اللجنة للبرنامج. |