ويكيبيديا

    "التي كان من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que estaba
        
    • que debían
        
    • que se había
        
    • cuya
        
    • que debía
        
    • cuyos
        
    • que debieron
        
    • que habían de
        
    • que se habían
        
    • que había
        
    • inicialmente
        
    • originalmente
        
    • que se tenía
        
    • que habrían
        
    • tenía que
        
    En cuanto a las no aceptadas, le alentó a formular estrategias prácticas para alcanzar los objetivos que estaba previsto lograr con ellas. UN وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها.
    En el caso del equipo de comunicaciones, en 1997 se mejoró el equipo que estaba en funcionamiento, por lo que no fue necesario comprar todo el material previsto. UN ففي حالة معدات الاتصالات، أدخلت تحسينات في نظم التشغيل في عام ١٩٩٧ دون الحاجة إلى شراء جميع المعدات التي كان من المتوقع أن تلزم.
    Además, se retrasaron algunos proyectos financiados por el sector público, que debían generar un alto nivel de empleo. UN وإضافة الى ذلك، تأخر تنفيذ مشاريع منح القطاع العام، التي كان من المتوقع أن تولد نسبة عالية من العمالة.
    Esta condición creó un grave obstáculo para la reanudación de las conversaciones, que se había previsto para el 15 de enero de 1996. UN وقد أوجد هذا الشرط عقبة كأداء أمام استئناف المحادثات، التي كان من المقرر أن تعقد في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Para adaptarse a esa afluencia se levantan cercas militares cuya construcción requiere la utilización de tierras que se apartan con miras a su devolución. UN ومن أجل تكييف الوضع بالنسبة لهذا التدفق، تم بناء أسيجة عسكرية مما تتطلب استخدام الأرض التي كان من المقرر إعادتها.
    Se suponía que debía estar en estrellado, y mi apartamento fue saqueado ... Open Subtitles التي كان من المفترض أن اكون عليها تحطمت، وشقتي تم نهبها
    i) Estados Partes cuyos informes tienen hasta 8 años de atraso; UN `1` الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها في غضون الثماني سنوات الماضية؛
    Los gastos de proyectos que debieron haber sido sometidos a auditoría en el bienio anterior ascendían a 24,7 millones de dólares. UN وبلغت نفقات المشاريع في فترة السنتين السابقة التي كان من المتعين مراجعة حساباتها 24.7 مليون دولار.
    Todos los programas nacionales que estaba previsto visitar contestaron el cuestionario. UN وردت على الاستبيان جميع البرامج القطرية التي كان من المقرر زيارتها.
    Parte del descenso se debió al aplazamiento de algunos proyectos de oleoductos que estaba previsto comenzaran a funcionar a fines del decenio de 1990. UN ويعزى ذلك الانخفاض جزئيا إلى تعليق بعض مشاريع الأنابيب التي كان من المقرر الشروع فيها في نهاية التسعينات.
    La fiscalía estaba realizando 26 investigaciones más, que estaba previsto terminar para finales de 2004. UN وانكبت النيابة العامة على إجراء التحقيقات المتبقية التي كان من المتوقع إنجازها بنهاية عام 2004.
    Las consultas oficiosas que debían celebrarse en ese momento se han trasladado a la sesión de la mañana. UN وتم تقديم موعد إجراء المشاورات غير الرسمية التي كان من المقرر إجراؤها في ذلك الوقت بحيث تجرى في جلسة الصباح.
    El Ejército de Guatemala, por su parte, facilitó la lista de las unidades que debían redesplegarse a sus cuarteles. UN وقدم الجيش الغواتيمالي، بدوره، قائمة بالوحدات المطلوبة التي كان من المقرر إعادة نشرها في قواعدها.
    El servicio de la deuda ha consumido los recursos que debían haberse consagrado al desarrollo. UN وحولت خدمة الديون الموارد التي كان من الممكن أن تتجه إلى التنمية.
    No obstante, los medios de comunicación centraron su atención en la controversia en torno de la Marcha del Orgullo Gay que se había programado en Chisinau en 2008 pero que no tuvo lugar. UN غير أن وسائط الإعلام قد ركزت على الجدل المثار حول مسيرة فخر المثليين التي كان من المقرر أن تنطلق في شيسيناو في عام 2008، لكن ذلك لم يحدث.
    No obstante, en mayo de 2004 aún no se disponía de cinco informes, que se había previsto estuvieran ya preparados y en aplicación. UN بيد أن التقارير الخمسة التي كان من المخطط وضعها وتشغيلها لم تكن متاحة بعد في أيار/مايو 2004.
    Los programas, cuya conclusión está prevista para el segundo semestre de 1998, contaron con un alto grado de participación. UN وقد أعدت بعناية البرامج التي كان من المقرر الانتهاء منها في النصف الثاني من ١٩٩٨.
    La operación de traslado, que debía comenzar según lo programado a las 10.00 horas, fue adelantada a las 7.45 horas. UN وتقرر تعجيل عملية النقل، التي كان من المقرر أن تبدأ في الساعة العاشرة صباحا، والشروع فيها في الساعة الثامنة إلا الربع.
    ii) Estados Partes cuyos informes tienen entre 8 y 12 años de atraso; UN `2` الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها منذ ما بين 8 سنوات و12 سنة؛
    Días que debieron haber sido y que nunca fueron. Open Subtitles الأيام التي كان من المفترض أن تكون لكنها لم تحدث
    En esos informes se indicaban los productos que habían de cancelarse, aplazarse, diferirse o reducirse. UN وقد أدرجت في هذين التقريرين النواتج التي كان من المقرر إلغاؤها أو تأجيلها أو تأخيرها أو تخفيض حجمها.
    El Comité había examinado 12 informes iniciales desde la reunión anterior de presidentes, que es un número escaso debido a la cantidad de Estados partes que tenían que informar pero que se habían retirado en el último momento. UN ومنذ عقد الاجتماع السابق لرؤساء الهيئات، نظرت اللجنة في 12 تقريرا أوليا، وتعود ضآلة هذا العدد إلى قيام عدد من الدول الأطراف التي كان من المقرر أن تقدم تقاريرها بالانسحاب في آخر لحظة.
    Únicamente puede considerarse que un Estado ha incumplido su obligación de ejercer diligencia debida cuando, de manera intencionada o negligente, haya causado el hecho que había que evitar o, de manera intencionada o negligente, no haya impedido que otros en su territorio causen ese hecho o no haya hecho lo necesario para disminuir los efectos Ibíd. UN ولا يمكن اعتبار الدولة مخلة بالتزامها ببذل العناية الواجبة إلا إذا كانت قد سببت عن عمد أو بإهمال وقـــــوع الحادثة التي كان من الواجب منعها، أو أنها، عن عمد أو بإهمال، لم تمنع آخرين في إقليمها من
    Por consiguiente, el PNUMA no había podido llevar a cabo la misión prevista inicialmente para 2007. UN ولذلك لم يتمكّن اليونيب من إيفاد البعثة التي كان من المخطّط أصلاً الاضطلاع بها في عام 2007.
    La noche en que originalmente iba a pasar tenía que emborracharlo y llevarlo a casa y luego se caería por el balcón. Open Subtitles في الليلة التي كان من المفترض ان يقتل فيها في الأصل كان سيجعله يثمل، يوصله للمنزل ثم يتم يُسقط على رأسه من الشرفة
    En la UNAMSIL, las Naciones Unidas han tenido ciertamente que prestar apoyo a algunas unidades que se tenía previsto de acuerdo con sus memorandos de entendimiento que se encargaran de su propio equipo pesado y autonomía logística. UN ومن المؤكد أنه ما فتئ من الضروري أن تقدم الأمم المتحدة في بعثتها في سيراليون الدعم لبعض الوحدات التي كان من المتوقع أن توفره لنفسها وفقا لمذكرة التفاهم التي وقعت عليها، وذلك سواء من حيث المعدات الرئيسية أو من حيث قدرتها على الاكتفاء بذاتها.
    Por otra parte, las negociaciones sobre el estatuto permanente, que habrían de incluir la cuestión de los refugiados, no habían comenzado aún, en aspectos fundamentales de conformidad con el calendario convenido. UN يضاف إلى ذلك أن مفاوضات المركز الدائم، التي كان من المفروض أن تشمل مسألة اللاجئين، لم تكن قد بدأت بعد بشكل عام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    De todos los nombres que podría haber elegido, ¿Tenía que decir Lulu? Open Subtitles من بين كل الإسماء التي كان من الممكن أن أختارها قلت لولو؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد