Además, los proyectos en que no hay equipo no fungible no estaban respaldados por un formulario C que indicara un saldo nulo. | UN | وفي حالة المشاريع التي لا توجد لديها معدات غير مستهلكة لم تتوافر بشأنها نماذج جيم تبين أن الرصيد صفر. |
En los casos en que no hay ninguna organización que se ocupe de satisfacer una necesidad concreta, la Organización Internacional para las Migraciones interviene directamente. | UN | وفي الحالات التي لا توجد فيها منظمة لتلبية حاجة معينة، تقوم المنظمة الدولية للهجرة بالتدخل بصورة مباشرة. |
En las zonas en que no existen esos servicios, debe crearse una capacidad médica de dicha índole. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها تلك المرافق، يجب إنشاء هذه القدرة الطبية. |
Son los niños cuyos padres viven en la parte ocupada de la isla, donde no hay establecimientos de enseñanza secundaria. | UN | وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي. |
Llega incluso a regiones que carecen de electricidad y de otras infraestructuras. | UN | فهي تصل حتى إلى المناطق الريفية التي لا توجد فيها طاقة كهربائية أو بنية أساسية. |
En zonas en que no se han establecido sistemas nacionales, como la región meridional del Sudán y Somalia, el UNICEF apoya la inmunización directa trabajando con amplias redes locales de organizaciones de la sociedad civil. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها شبكات وطنية للتحصين، كالسودان والصومال، تقدم اليونيسيف الدعم لتقديم خدمات مباشرة في مجال التحصين، وذلك بالعمل مع شبكات واسعة من منظمات المجتمع المدني المحلية. |
Los países que no tienen códigos de comercialización son más vulnerables y tienen más dificultad para lograr la sostenibilidad de los programas. | UN | والبلدان التي لا توجد لديها قوانين تسويق تكون أقل مناعة في هذا الصدد مما يتعذر معه تحقيق استدامة البرامج. |
Se prevé también la posibilidad de que se registren modificaciones parecidas de los índices de ajuste por lugar de destino en algunos lugares en que no hay sedes, por ejemplo, en Tokio. | UN | ويمكن أيضا توقع تغييرات مماثلة في اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل وفي تسويات مقر العمل في بعض مواقع العمل التي لا توجد بها مقار للمنظمات، مثل طوكيو. |
- Visitas frecuentes sobre el terreno para supervisar y evaluar las situaciones, así como para prestar apoyo a nuestros colaboradores, ya se trate del PNUD o de las organizaciones no gubernamentales, en especial en los lugares en que no hay presencia del ACNUR, esto es, Comoras, Madagascar y Lesotho. | UN | حكومية، خاصة في الأماكن التي لا توجد فيها مكاتب للمفوضية أي جزر القمر ومدغشقر وليسوتو. |
Consideramos que una prohibición provisional habría sido la forma más clara y eficaz de enfrentar los efectos de la pesca en los fondos marinos en las zonas en las que no hay medidas multilaterales vigentes ni en perspectiva. | UN | ونرى أن الحظر المؤقت كان يمكن أن يكون أفضل وأوضح وسيلة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها تدابير متعددة الأطراف، ولا يتوخى فيها اعتماد مثل هذه الإجراءات. |
Por consiguiente, se encomendó a la Comisión que adoptase reglamentos para determinar el procedimiento a seguir en el caso de las empresas en las que no existen categorías profesionales predominantemente masculinas. | UN | وبالتالي، فقد خُولت اللجنة اعتماد لوائح بشأن كيفية التعامل مع الشركات التي لا توجد فيها فئات أعمال يهيمن فيها الرجال. |
El Comité no establecerá directrices sino que señalará las aplicaciones para las que no existen directrices en la actualidad y recomendará qué organizaciones podrían establecer nuevas directrices de la forma más procedente. | UN | ولن تقوم اللجنة بوضع مبادئ توجيهية، بل ستحدد التطبيقات التي لا توجد حاليا مبادئ توجيهية بشأنها، وستوصي بالمنظمات التي يحتمل أن يكون بوسعها وضع مبادئ توجيهية جديدة. |
Estas escuelas funcionan en los lugares donde no hay otro tipo de escuela. | UN | وتعمل هذه المدارس في المناطق التي لا توجد فيها أي مدارس أخرى. |
En los lugares donde no hay centros de información, el Departamento compartió las orientaciones en materia de comunicación con los coordinadores residentes. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها مراكز إعلام، تتبادل الإدارة فيها التوجيهات في مجال الاتصالات مع المنسقين المقيمين. |
La solución de los problemas sistémicos puede beneficiar de manera particular a los grupos que carecen de recursos económicos y sociales suficientes para presentar denuncias individuales. | UN | فمن شأن إصلاح النظم أن يعود بالنفع بوجه خاص على الفئات التي لا توجد لديها الموارد المالية والاجتماعية الوافية لتقديم شكاوى فردية. |
Se establecen reservas para las cuentas por cobrar que no se prevé razonablemente que puedan cobrarse. | UN | تخصص المفوضية اعتمادا لحسابات القبض التي لا توجد بشأنها توقعات معقولة تفيد بإمكانية تحصيلها. |
Por lo tanto, les conviene a los países que no tienen tierras secas prestar asistencia a los países afectados en su lucha contra la desertificación local. | UN | ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي. |
La presencia de las Naciones Unidas en los países en que no había misiones de paz podía también contribuir a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن وجود الأمم المتحدة في البلدان التي لا توجد فيها بعثات سلام قد يساهم أيضا في إرساء السلم والأمن الدوليين. |
Como fundamento de estos mecanismos existen normas básicas que rigen las situaciones para las cuales no existen otras normas. | UN | وتستند هذه اﻵليات الى قواعد القصور التي تحكم الحالات التي لا توجد فيها أي قاعدة أخرى. |
En las regiones en que no exista una organización internacional apropiada, el Estado ribereño y los otros Estados cuyos nacionales capturen esas especies en la región cooperarán para establecer una organización de este tipo y participar en sus trabajos. | UN | وفي المناطق الاقليمية التي لا توجد لها منظمة دولية مناسبة، تتعاون الدولة الساحلية والدول اﻷخرى التي يقوم رعاياها بجني هذه اﻷنواع في المنطقة الاقليمية من أجل انشاء مثل هذه المنظمة وتشترك في أعمالها. |
La comunidad internacional debería hacer todo lo posible por prohibir la exportación de desechos radiactivos a los países que no disponen de instalaciones adecuadas para el tratamiento y el almacenamiento de desechos. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود لمنع تصدير النفايات المشعة إلى البلدان التي لا توجد فيها مرافق مناسبة لمعالجة النفايات وتخزينها. |
Esto crearía dificultades para los países, especialmente aquellos que carecían de instalaciones avanzadas de análisis propias. | UN | وقال إن ذلك قد يوجد صعوبات لبعض البلدان، وبخاصة تلك التي لا توجد لديها مرافق تحليل متقدمة. |
La ASEAN recalca también la importancia de crear zonas libres de armas nucleares en los lugares donde no existen, sobre todo en el Oriente Medio. | UN | كما تشير الرابطة إلى أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأقاليم التي لا توجد فيها، لا سيما الشرق الأوسط. |
La inversión económica no podrá llegar a las regiones que carezcan de una infraestructura adecuada de telecomunicaciones. | UN | فالاستثمار الاقتصادي لن يتدفق إلى تلك المناطق التي لا توجد فيها هياكل أساسية كافية في مجال الاتصالات. |
En zonas donde no había servicios comunitarios disponibles, el OOPS patrocinó la rehabilitación de niños con discapacidad en instituciones especializadas. | UN | وفي المناطق التي لا توجد بها خدمات مجتمعية، رعت الوكالة برنامج تأهيل الأطفال المعوقين في مؤسسات متخصصة. |
En los casos en que no existe un vuelo directo, la ruta elegida se repercute en el precio. | UN | والحالات التي لا توجد فيها رحلة مباشرة هي الحالات التي يكون فيها لتحديد الطريق تأثير على تحديد السعر. |