ويكيبيديا

    "التي لا يوجد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que no hay
        
    • que no existe
        
    • donde no hay
        
    • que no se
        
    • que no tienen
        
    • que no existía
        
    • de servicio fuera
        
    • fuera de
        
    • que no está
        
    • que no tiene
        
    • que carecen
        
    • que carecían
        
    • que no están
        
    • donde no había
        
    • que no existen
        
    Esto ha resultado especialmente útil en misiones en las que no hay investigadores residentes de la OSSI. UN وكان ذلك مفيدا بوجه خاص في البعثات التي لا يوجد فيها محققون تابعون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Indudablemente debería instarse al Gobierno del Iraq a que elimine los tribunales especiales, para los que no hay justificación evidente. UN ولا مراء في أنه ينبغي حث حكومة العراق على إلغاء المحاكم الخاصة التي لا يوجد لها أي مبرر واضح.
    Tal patrón podría distinguir entre a) circunstancias en las que no existe un acuerdo de delimitación, y b) circunstancias en las que ya existe un acuerdo de esa naturaleza. UN ويمكن أن يميز هذا النموذج بين (أ) الظروف التي لا يوجد فيها اتفاق من اتفاقات تعيين الحدود؛ و (ب) الظروف التي يوجد فيها بالفعل اتفاق من اتفاقات تعيين الحدود.
    :: Los mecanismos y salvaguardias establecidos para detectar y prevenir la circulación de terroristas a través de las fronteras del Estado en lugares de cruce donde no hay una vigilancia oficial. UN :: الآليات والضمانات الموجودة لكشف ومنع تحرك الإرهابيين عبر حدود الدولة عند المعابر التي لا يوجد فيها رصد رسمي.
    En los casos en que no se recibe apoyo del gobierno huésped, se ha pedido a los funcionarios interesados que traten de conseguirlo. UN وفي الحالات التي لا يوجد فيها دعم من الحكومة المضيفة، طلب الى المسؤولين المعنيين أن يلتمسوا الحصول على مثله.
    También agradecemos mucho su voluntad de prestar asistencia a los países que no tienen representantes en Ginebra. UN ونثني ثناء حارا أيضا على استعدادها لمساعدة البلدان التي لا يوجد لها ممثلون في جنيف.
    Era necesario abordar los intereses legítimos de los países en desarrollo sobre los asuntos nuevos y complicados en los que no existía consenso con respecto a las nuevas disciplinas de la OMC. UN ولا بد من تناول الشواغل المشروعة للبلدان النامية بشأن القضايا الجديدة والمعقدة التي لا يوجد بشأنها توافق في الآراء فيما يخص القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية.
    A pesar de ello, los datos sí indican que algunas entidades de las Naciones Unidas están avanzando en los lugares de servicio fuera de la sede. UN ورغم ذلك، تظهر البيانات دلائل على أن بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة تحرز تقدما في المواقع التي لا يوجد بها مقار.
    Esferas en que no hay convergencia y, en consecuencia, requieren un examen más profundo UN المجالات التي لا يوجد اتفاق بشأنها ولهذا فهي تحتاج إلى المزيد من المناقشة
    En los Estados miembros en los que no hay legislación sobre competencia, la autoridad designada asume la jurisdicción con respecto a la aplicación de la legislación comunitaria. UN ففي الدول الأعضاء التي لا يوجد فيها قانون للمنافسة، تمارس السلطة المعيَّنة اختصاص إنفاذ القوانين الاتحادية.
    29. Existe una necesidad urgente de lograr consenso sobre el concepto de " condición de indígena " , para el que no hay una definición internacionalmente acordada. UN 29 - وقالت إن ثمة حاجة ملحة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مفهوم الأصالة التي لا يوجد لها تعريف متفق عليه دولياً.
    Mi idea de una escuela perfecta es una en la que no hay niños. Ni uno. Open Subtitles المدرسة المثالية الوحيدة هي التي لا يوجد فيها أطفال.
    En la siguiente sección se describen las disposiciones que han tomado los Estados del pabellón para adoptar medidas con el fin de hacer frente a los efectos de las actividades de la pesca de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas en que no existe una organización o un mecanismo regional de ordenación pesquera competente para regular esas pesquerías o no se hayan establecido medidas provisionales sobre la materia. UN 144 - ويصف الفرع التالي الإجراءات التي اتخذتها دول العَلم لاعتماد التدابير ومعالجة الآثار الناجمة عن أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في المناطق التي يوجد فيها منظمة إقليمية أو ترتيب إقليمي لهما صلاحية تنظيم هذه المصايد أو حيثما لا توجد تدابير مؤقتة.
    En los centros donde no hay ningún médico, hay una enfermera de atención directa. UN وفي المراكز التي لا يوجد فيها طبيب، يوجد ممرض ممارس.
    Se establecen reservas para las cuentas por cobrar que no se prevé razonablemente que puedan cobrarse. UN يُخصص اعتماد للمبالغ المستحقة القبض التي لا يوجد سبب مقنع لتوقع تحصيلها.
    En él se alienta de nuevo a los Estados Miembros que no tienen información que ofrecer a que presenten informes en donde rece que no tienen nada que informar. UN وهو من جديد يشجع الدول الأعضاء التي لا يوجد لديها ما تقدمه من المعلومات على تقديم تقارير صفرية.
    Era necesario abordar los intereses legítimos de los países en desarrollo sobre los asuntos nuevos y complicados en los que no existía consenso con respecto a las nuevas disciplinas de la OMC. UN ولا بد من تناول الشواغل المشروعة للبلدان النامية بشأن القضايا الجديدة والمعقدة التي لا يوجد بشأنها توافق في الآراء فيما يخص القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية.
    La representación relativamente menor de mujeres en lugares de servicio fuera de la sede puede atribuirse en parte a las responsabilidades familiares, que a menudo recaen de forma desproporcionada en las mujeres. UN وقد يُعزى التمثيل المتدني نسبياً للمرأة في المواقع التي لا يوجد بها مقار، جزئياً، إلى المسؤوليات المتصلة برعاية الأسرة التي كثيراً ما تتحمل النساء القسط الأعظم منها.
    El Comité observa con preocupación que en algunos casos podría prescribir el delito de tortura, que no está tipificado como tal en el Código Penal italiano, aunque sea punible en virtud de otras disposiciones de ese código. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن جريمة التعذيب، التي لا يوجد لها نص محدد في القانون الجنائي الإيطالي، والتي يُعاقب عليها بموجب أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي، قد تخضع في بعض الحالات لقانون التقادم.
    Es uno de los pocos países de la región que no tiene legislación sobre drogas. UN وليبريا من البلدان القلائل في المنطقة التي لا يوجد بها تشريع يتعلق بالمخدرات.
    En los países que carecen de leyes sobre el acoso sexual, virtualmente no hay archivos acerca de su extensión. UN وفي البلدان التي لا يوجد فيها تشريع لمعالجة أمر التحرش الجنسي، لا تكاد توجد أي سجلات لمدى هذا التحرش.
    El Inspector comprobó que las organizaciones que carecían de un marco de rendición de cuentas independiente contaban en cambio en su mayoría con elementos de un sistema de control interno, y no era esa la esfera en que más débil era la rendición de cuentas. UN ووجد المفتش أن معظم المنظمات التي لا يوجد بها إطار مساءلة قائم بذاته لديها عناصر للضوابط الداخلية وأن هذا ليس أضعف جانب في المساءلة.
    Se plantean problemas con respecto a la participación limitada de las entidades u organismos de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, que no están representados directamente en el país. UN وثمة شواغل تتعلق بالمشاركة المحدودة لكيانات أو وكالات الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية، التي لا يوجد لديها تمثيل مباشر في البلد.
    En 1999, mediante la iniciativa PEACE se establecieron también 44 escuelas primarias comunitarias para niños y niñas en zonas donde no había escuelas de ninguna índole. UN وفي عام 1999، أنشأت مبادرة القضاء على الفقر وتمكين المجتمعات المحلية 44 مدرسة مجتمعية ابتدائية للأولاد والبنات في المناطق التي لا يوجد فيها أي نوع من المدارس.
    Las únicas excepciones son los casos en que no existen centros de reclusión o el traslado es imposible por el mal estado de las carreteras. UN وإن الاستثناءات الوحيدة هي الحالات التي لا يوجد فيها مركز احتجاز أو يستحيل فيها النقل لسوء أحوال الطرق البرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد