Evidentemente, el régimen estipulado por esa Convención no se aplica a los Estados que no son partes en ella. | UN | ومن الواضح أن النظام الذي تقرره تلك الاتفاقية لا ينطبق على الدول التي ليست أطرافا فيها. |
Por ello, hace un llamamiento a los Estados que no son partes para que se adhieran lo antes posible. | UN | وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة. |
Ello se observó primordialmente en los informes de los Estados que no son partes en los regímenes multilaterales de control de las exportaciones. | UN | وقد لوحظ ذلك بدرجة رئيسية في التقارير الواردة من الدول التي ليست أطرافا في نظم متعددة الأطراف للرقابة على الصادرات. |
Exhortar también a los Estados que no sean partes en el Tratado a que celebren acuerdos completos de salvaguardias con el OIEA. | UN | وتحث أيضا الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة أن تدخل في اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة. |
Algunos expertos mencionaron que había países que no eran partes de todos los instrumentos, acuerdos y procesos internacionales; | UN | وذكر بعض الخبراء وجود بعض البلدان التي ليست أطرافا في الصكوك والاتفاقات والعمليات الدولية؛ |
Dicha jurisdicción haría posible que los Estados que no fueran partes en el estatuto del tribunal la reconocieran. | UN | فسوف يمكن وجودها الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي من الاعتراف بولاية المحكمة. |
i) Estados no partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | ' ١ ' الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية: |
Una tercera medida podría consistir en pedir a los Estados que no son partes en esos convenios que se adhirieran a ellos, para que los autores de actos terroristas no pudieran encontrar refugio en ninguna parte. | UN | والتدبير الثالث هو الطلب إلى الدول التي ليست أطرافا في هذه الاتفاقيات بأن تنظر في الانضمام إليها وبصورة لا تتيح المجال لمرتكبي اﻷفعال اﻹجرامية للحصول على ملجأ في أي مكان. |
Instamos a los Estados que no son partes en el TNP a que firmen un acuerdo de salvaguardias amplio con el OIEA. | UN | ونحث الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن توقع مع الوكالة اتفاقا شاملا للضمانات. |
Este modelo continúa siendo usado como base para la negociación de acuerdos de salvaguardias con los Estados que no son partes en el Tratado de Tlatelolco ni en el TNP y que no han pedido acuerdos de salvaguardias globales. | UN | وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة. |
Si se aplica a los Estados que no son partes en el TNP, sería una aseveración dudosa. | UN | وإذا انطبق الالتزام على الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار يكون ذلك حكما يكتنفه الشك. |
Los Estados que no son partes en el Segundo Protocolo Facultativo no están obligados por sus disposiciones. | UN | وقالت إن الدول التي ليست أطرافا في البروتوكول الاختياري الثاني ليست ملزمة بالتأكيد بأحكامه. |
Siguen existiendo algunos países que no son partes en el TNP; su inclusión fortalecería el régimen mundial de no proliferación. | UN | فما زالت هناك بعض البلدان التي ليست أطرافا في المعاهدة، ومن شأن انضمامها لها أن يعزز نظام عدم الانتشار العالمي. |
La UE insta a todos los Estados que no son partes en el TNP a colocar todas sus actividades nucleares bajo las salvaguardias del OIEA. | UN | ويناشد الاتحاد جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تضع جميع أنشطتها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة. |
Grupos armados extranjeros y congoleños que no sean partes en el Acuerdo global e inclusivo | UN | الجماعات المسلحة الأجنبية والكونغولية التي ليست أطرافا في الاتفاق العام والشامل |
Por lo tanto, pedimos a todos los Estados que no sean partes en la Convención que adopten medidas con el fin de adherirse a ella lo antes posible. | UN | لذلك ندعو الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية إلى اتخاذ التدابير اللازمة للانضمام إليها في أسرع وقت ممكن. |
En ese sentido, instamos a todos los Estados que no sean partes en la Convención sobre las armas biológicas a que se adhieran a ésta lo antes posible. | UN | وفي ذلك السياق، ندعو جميع الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى الانضمام إليها في أسرع وقت ممكن. |
Las cuatro Potencias nucleares excluyeron a los Estados no poseedores de armas nucleares que no eran partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | واستبعدت الدول النووية اﻷربع جميعها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Se trataría pues de determinar en qué medida el principio aut dedere aut judicare había adquirido su ejecutoria como norma consuetudinaria que debía obligar a los Estados que no fueran partes en el código. | UN | والمطلوب عندئذ هو معرفة إلى أي مدى أصبحت قاعدة سلﱢم أو حاكِم قاعدة عرفية معترفا بها تلزم الدول التي ليست أطرافا في المدونة. |
El argumento contrario era que si se concedieran plenos derechos a los Estados no partes, no tendrían un incentivo para ratificar la Convención o adherirse a ella. | UN | وكان الرأي المضاد يقول إنه إذا منحت الدول التي ليست أطرافا حقوقا كاملة فلن يكون لديها حافز للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها. |
Australia exhorta a los pocos Estados que aún no son partes en el TNP a que sigan la ejemplar medida del Brasil y adhieran al Tratado. | UN | وتدعو استراليا الدول القليلة المتبقية التي ليست أطرافا في المعاهدة إلى أن تحذو حذو البرازيل وتنضم إلى المعاهدة. |
Además, respecto de la resolución de controversias, Malasia opina que los Estados que no son parte en la controversia no deberían interferir o tratar de influir en el proceso de negociaciones entre los Estados involucrados. | UN | عـــلاوة عـلى ذلـك، وفيــما يتعلــق بحســم المنازعات، ترى ماليزيا أن الدول التي ليست أطرافا في النزاع ينبغي ألا تتدخل أو تحاول التأثـــير في عملية المفاوضــات بين الدول صاحبة المطالبـــات الوطنية. |
Instando enérgicamente a todos los demás Estados que aún no sean partes en la Convención a que la ratifiquen o se adhieran a ella con carácter urgente y sin imponer condiciones, en aras de mejorar su propia seguridad nacional y de contribuir a la paz y la seguridad mundiales; y | UN | وإذ يحث بقوة جميع الدول التي ليست أطرافا بعد في الاتفاقية على التصديق عليها أو الانضمام إليها على وجه الاستعجال ودون شروط مسبقة في سبيل تعزيز أمنها القومي وأيضا الإسهام في السلام والأمن العالميين، |
Sería necesario imponer a los Estados que no fuesen partes en el estatuto del tribunal, condiciones apropiadas, análogas a las sugeridas por el Grupo de Trabajo en el párrafo 448 de su informe. | UN | وينبغي فرض شروط مناسبة، تماثل الشروط التي اقترحها الفريق العامل في الفقرة ٤٤٨، على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Recientemente se ha planteado la cuestión de la aplicación del párrafo 2 del artículo 98 del Estatuto de Roma y la posibilidad de concertar acuerdos bilaterales con Estados que no sean parte en el Estatuto. | UN | 81 - وأضافت أنه أثيرت مؤخرا بعض التساؤلات حول تطبيق الفقرة 2 من المادة 98 من نظام روما الأساسي وإمكانية عقد اتفاقات ثنائية مع الدول التي ليست أطرافا في النظام الأساسي. |
2. Hace un llamamiento a todos los Estados para que apliquen plenamente las convenciones internacionales contra el terrorismo en las que son partes, alienta a todos los Estados a considerar con carácter prioritario la posibilidad de adherirse a aquéllas en las que no lo son y alienta también a que se aprueben con rapidez las convenciones pendientes; | UN | ٢ - يهيب بجميع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الاتفاقيات الدولية المناهضة للارهاب، التي هي أطراف فيها، ويشجع جميع الدول على النظر على سبيل اﻷولوية في الانضمام إلى الاتفاقيات التي ليست أطرافا فيها؛ ويشجع أيضا على التعجيل باعتماد الاتفاقيات المعلقة؛ |
Después de la reunión, la Asesora Especial dirigió una carta a los Estados que no eran parte en la Convención con el fin de alentarlos a que solicitaran asistencia técnica a ese respecto. | UN | وعقب الاجتماع، وجهت المستشارة الخاصة رسائل إلى الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية لتشجيعها على طلب المساعدة التقنية بهذا الخصوص. |
Por consiguiente, instamos a los países que todavía no son partes en la Convención a adherirse a ella sin más demora. | UN | ولذلك فإننا ندعو البلدان التي ليست أطرافا في الاتفاقية حتى الآن إلى الانضمام إليها من دون مزيد من التأخير. |
En el mismo contexto, suscita gran preocupación entre los Estados que son partes en el Tratado el hecho de que Estados poseedores de armas nucleares traspasen elementos nucleares a Estados que también poseen esas armas y a Estados que no son partes en el Tratado. | UN | وفي السياق نفسه، فإن التشارك النووي بين الدول الحائزة لأسلحة نووية وبين الدول الحائزة لأسلحة نووية التي ليست أطرافا في المعاهدة يمثِّل أيضا مصدر قلق بالغ للدول الأطراف في المعاهدة. |
Además, se estimó que, habida cuenta de que el texto actual del artículo 27 preveía una solución para el caso de posibles conflictos con convenios regionales de transporte unimodal, debería darse el mismo reconocimiento al derecho interno de los Estados que no fueran parte en dichos convenios, aun cuando sus normas nacionales no fueran fruto de obligaciones internacionales. | UN | كما رئي أنه لمّا كان النص الحالي لمشروع المادة 27 يوفر حلا في حال وجود تضاربات مع الاتفاقيات الإقليمية المتعلقة بالنقل الأحادي الواسطة، فينبغي للدول الأخرى التي ليست أطرافا في تلك الاتفاقيات أن تعطي قانونها الوطني نفس الوضعية، حتى وإن كانت قواعدها الوطنية غير ناشئة عن التزامات دولية. |