ويكيبيديا

    "التي محورها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • centrada en
        
    • centrado en el ser
        
    • centrado en la
        
    • centrado en las
        
    • centrado en los
        
    • centradas en las
        
    • orientado
        
    En ese sentido, se ha de explicar detalladamente el concepto de globalización centrada en el desarrollo. UN وفي هذا الخصوص ينبغي تناول مفهوم العولمة التي محورها التنمية بالتفصيل الكامل.
    Esto contribuirá a hacer efectiva la globalización centrada en el desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحقيق العولمة التي محورها التنمية تحقيقاً تاماً.
    Opinamos que el desarrollo holístico, centrado en el ser humano, es un medio eficaz para superar el problema. UN ونعتبر التنمية الشاملة التي محورها الناس بوصفها طريقة فعالة للتغلب على المشكلة.
    Se trata del desarrollo amplio centrado en el ser humano, el entorno propicio y la justicia y la equidad sociales. UN وهذه العناصر هي التنمية الشاملة التي محورها الإنسان، والبيئة التمكينية، والعدالة الاجتماعية والإنصاف.
    En la conferencia de 1997, el Presidente del Banco Mundial hizo hincapié en la primacía del desarrollo centrado en la persona humana. UN ففي محاضرة عام ١٩٩٧، شدد رئيس البنك الدولي على ما للتنمية التي محورها البشر من أهمية فائقة.
    La energía no es un fin en sí mismo, sino un medio para lograr el desarrollo centrado en las personas. UN إن الطاقة ليست هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لتحقيق التنمية التي محورها اﻹنسان.
    Para lograr una globalización centrada en el desarrollo se necesita un enfoque basado en un diálogo incluyente y constructivo y un esfuerzo concertado. UN ويكمن الطريق نحو العولمة التي محورها التنمية في الأخذ بنهج يقوم على الحوار البناء والشامل للجميع وعلى تضافر الجهود.
    Pero todos debemos participar de manera equitativa en la configuración de la economía mundial para apoyar este nuevo consenso en favor de la globalización centrada en el desarrollo. UN غير أن علينا جميعاً أن نشارك على قدم المساواة في بلورة الاقتصاد العالمي لدعم هذا التوافق الجديد في الآراء بشأن العولمة التي محورها التنمية.
    Avancemos juntos hacia la XIV UNCTAD guiándonos por este consenso sobre la globalización centrada en el desarrollo. UN فلنمض قُدماً معاً إلى الأونكتاد الرابع عشر مهتدين بهذا التوافق في الآراء بشأن العولمة التي محورها التنمية.
    El subprograma 1 podría apoyar esta actividad con una labor de supervisión y orientación de las iniciativas mundiales relacionadas con una globalización centrada en el desarrollo. UN ويمكن للبرنامج الفرعي 1 أن يدعم هذا المجهود عن طريق رصد وتوجيه الجهود العالمية المتعلقة بالعولمة التي محورها التنمية.
    La prestación de atención sanitaria y el logro de un nivel básico de nutrición y de educación son los elementos fundamentales de una estrategia de transformación centrada en el ser humano. UN ويعدّ توفير الرعاية الصحية، والتغذية الأساسية، والتعليم، الركيزة التي تقوم عليها استراتيجية التغيير التي محورها الإنسان.
    La Oficina lanzó una iniciativa, que espera que conduzca a la celebración antes de la primavera de 2005 de una conferencia para solicitar contribuciones, centrada en el examen del delito, la droga y el terrorismo como obstáculos importantes para el desarrollo de África. UN وقد أطلق المكتب مبادرة التي يأمل في أن تؤدي منذ الآن وحتى ربيع عام 2005 إلى عقد مائدة مستديرة من أجل توجيه نداءات إلى المساهمة التي محورها دراسة الجريمة والمخدرات والإرهاب بوصفها عقبات هامة تعترض تنمية أفريقيا.
    El desarrollo centrado en el ser humano requiere tanto el control local sobre las prioridades de desarrollo como un entorno propicio para el desarrollo a nivel mundial. UN وتستلزم التنمية التي محورها الإنسان السيطرة المحلية على الأولويات الإنمائية، بالإضافة إلى بيئة عالمية مواتية للتنمية.
    En particular se debe mantener la importancia que la Cumbre Mundial concedió al desarrollo sostenible centrado en el ser humano, la plena participación en la sociedad, y una nueva asociación entre el gobierno y la sociedad civil. UN ولا بد بخاصة من اﻹبقاء على تركيز مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على التنمية التي محورها اﻹنسان والمستدامة، والتمكين والشراكة الجديدة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Debemos reorientar nuestra actividad hacia el bienestar de la persona, hacia el desarrollo económico y social centrado en el ser humano, hacia una mejor protección contra las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أن نعيد تركيز نشاطنا صوب رفاه الفرد، وصوب التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي محورها اﻹنسان، وصوب الحماية اﻷفضل من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Si bien la comunidad internacional ya ha llegado a un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible y el marco normativo para un desarrollo centrado en el ser humano, le falta mucho para establecer el marco de política internacional necesario para poner en práctica esas metas. UN فلئن كان المجتمع الدولي قد توصل بالفعل إلى توافق آراء عالمي حول التنمية المستدامة والإطار المعياري للتنمية التي محورها البشر، فهو لا يزال بمنأى عن الخروج بإطار لسياسة دولية لبلوغ تلك الأهداف.
    La tarea de garantizar la seguridad humana y promover el desarrollo centrado en el ser humano constituyen prioridades en el programa del nuevo Gobierno, como fue previsto en su programa de acción. UN إن مهمة ضمان الأمن للبشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان تتصدر جدول أعمال حكومتنا الجديدة على النحو المتوخى في برنامج عملها.
    Alentar esfuerzos nacionales e internacionales para promover un enfoque integrado del desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس.
    Expresando nuestro pleno apoyo a las iniciativas de los países menos adelantados para lograr el desarrollo sostenible centrado en la población; UN وإذ نعرب عن تأييدنا التام لمساعي أقل البلدان نمواً إلى تحقيق التنمية المستدامة التي محورها الإنسان؛
    Como parte integrante de los esfuerzos por lograr un desarrollo centrado en las personas, debemos dar mayor importancia a las cuestiones nacionales o transnacionales que tengan efectos directos sobre el bienestar de las personas. UN وكجزء لا يتجزأ من جهود السعي إلى التنمية التي محورها الناس، يجب أن نعلِّق أهمية جوهرية على معالجة القضايا الوطنية وعبر الوطنية التي لها وقع مباشر على رفاه الناس.
    Asumimos que el principio de corresponsabilidad en el financiamiento para el desarrollo centrado en los seres humanos, es una de las vías fundamentales para garantizar que la movilización de recursos esté orientada hacia una acción compartida tanto desde la perspectiva nacional como de la internacional. UN إن مبدأ تقاسم المسؤولية في تمويل التنمية التي محورها البشر يمثل في نظرنا أحد السبل الرئيسية لضمان توجيه تعبئة الموارد نحو تمويل العمل المشترك على الصعيدين الوطني والدولي.
    La organización celebra numerosas sesiones de capacitación para estudiantes de derecho y abogados con el fin de ayudarles a conocer el funcionamiento de las Naciones Unidas y la agenda para el desarrollo y las posibles soluciones a los problemas del desarrollo centradas en las personas. UN وتستضيف المنظمة العديد من الدورات التدريبية لطلاب القانون والمحامين بهدف تثقيفهم بشأن أداء الأمم المتحدة، وخطة التنمية، والحلول التي محورها الناس للتنمية.
    El programa no está orientado a la beneficencia sino a la productividad. Se basa en el principio del desarrollo y el crecimiento económico centrados en el ser humano. UN والحركة ليست ذات توجه خيري وانما انتاجي؛ وهي تقوم على مفاهيم التنمية التي محورها الناس والنمو الاقتصادي ذي الوجه اﻹنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد