Sería inapropiado considerar criterios tales como el tamaño, el poder, la población o incluso la riqueza de un país, porque dichos factores no son constantes. | UN | وستكون المعايير التي من قبيل حجم البلد، أو قوته، أو تعداد سكانه، أو حتى ثروته ناقصة ﻷن تلك العوامل ليست ثابتة. |
Evidentemente, al definir lo criminal es preciso observar principios tales como la legitimidad, la legalidad y la proporcionalidad. | UN | ومن الواضح أنه يجب مراعاة المبادئ التي من قبيل الشرعيـة والقانونية والنسبية في تعريف ما هو إجرامي. |
Además, se propuso que el Comité examinara la cuestión de la composición de otros órganos subsidiarios de la Asamblea General, tales como la Conferencia de Desarme. | UN | كما اقترح أن تنظر اللجنة في مسألة تكوين الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للجمعية العامة التي من قبيل مؤتمر نزع السلاح. |
Asimismo, las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria deben sopesarse teniendo en cuenta otras opciones de consumo como la salud o la seguridad habitacional. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي وزن مسائل اﻷمن الغذائي على ضوء البدائل الاستهلاكية اﻷخرى التي من قبيل اﻷمن الصحي أو اﻹسكاني. |
El Gobierno de Rwanda se hará cargo de todos los demás gastos, como la ropa para las tropas y los alimentos y alojamiento para los familiares a cargo. | UN | وستتحمل حكومة رواندا سائر التكاليف، التي من قبيل تكاليف ملابس الجنود وطعام وإقامة معاليهم. |
ii) Añádase una referencia a la coordinación con el Centro de Derechos Humanos y sus mecanismos pertinentes, como el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer; | UN | ' ٢ ' تضاف إشارة الى التنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان وآلياته ذات الصلة، التي من قبيل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛ |
Deben alentarse los mecanismos de coordinación oficiosa, tales como el Grupo de Asesores Forestales y los mecanismos de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي تشجيع اﻵليات التنسيقية غير الرسمية، التي من قبيل اﻷفرقة الاستشارية الحرجية وآليات المنظمات غير الحكومية. |
♦ Terminar los proyectos de eficiencia en vías de ejecución y recientemente iniciados, tales como: | UN | ♦ استكمال المشاريع الجارية في مجال الكفاءة المستهلة مؤخرا، التي من قبيل: |
Además, las instituciones de control, tales como el defensor del pueblo o el interventor general deben llevar a cabo exámenes periódicos y adoptar mecanismos para resolver dilemas específicos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للضوابط، التي من قبيل أمين المظالم ومراقب عام الحسابات، أن تضطلع باستعراضات دورية وأن تأتي بتدابير جديدة لحسم معضلات محددة. |
También alienta al Gobierno a que se cerciore de que un número suficiente de mujeres sean seleccionadas para nombramientos en tribunales especiales, tales como los tribunales de familia. | UN | كما تحث الحكومة على كفالة اختيار عدد كاف من النساء للعمل في المحاكم المتخصصة، التي من قبيل محاكم اﻷسرة. |
Por ejemplo, la comunidad internacional ha excluido su imposición por los tribunales internacionales establecidos para juzgar los crímenes más abominables tales como el genocidio, y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد استبعد المجتمع الدولي استعمالها عندما أنشأ محاكم دولية مختصة بمحاكمة أبشع الجرائم، التي من قبيل إبادة الأجناس والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية. |
Los tribunales de la Región Administrativa Especial de Hong Kong no tendrán jurisdicción sobre los actos del Estado tales como la defensa y los asuntos exteriores. | UN | ولا تكون لمحاكم المنطقة ولاية قضائية على تصرفات الدولة التي من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية. |
La estrategia se centrará también en fortalecer la colaboración con instituciones académicas y de investigación africanas mediante actividades y programas conjuntos tales como seminarios, talleres e intercambios de personal. | UN | وستركز الاستراتيجية أيضا على تعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية والبحثية الأفريقية من خلال الأنشطة والبرامج المشتركة التي من قبيل الحلقات الدراسية وحلقات العمل وتبادل الموظفين. |
En tercer lugar, el perpetrador de actos de violencia suele estar motivado por cuestiones que atañen al género, como la necesidad de imponer el poder masculino. | UN | وثالثا، يكون مرتكب العنف مدفوعا في كثير من اﻷحيان بقضايا جنس المرء، التي من قبيل الحاجة الى إعمال سلطة الذكر. |
En este análisis también quedarían de manifiesto las prácticas forestales perjudiciales, como la explotación forestal ilícita. | UN | كما سيساعد ذلك على تركيز الانتباه على الممارسات الحرجية الضارة، التي من قبيل قطع اﻷشجار المخالف للقانون. |
Tampoco contribuye a las mejoras institucionales generales, como por ejemplo la capacidad de los países en la esfera estadística. | UN | كما أن تلك الاستثمارات لا تخدم التحسينات المؤسسية العامة، التي من قبيل قدرة البلد اﻹحصائية على سبيل المثال. |
También se ocupa de la utilización de herramientas de gestión como las evaluaciones del impacto ambiental y la auditoría ambiental. | UN | كما يشمل استخدام اﻷدوات اﻹدارية التي من قبيل تقييم التأثير البيئي ومراجعة الحساب البيئي. |
Deben fortalecerse intervenciones como los proyectos de dinero por trabajo y los programas de cupones. | UN | وينبغي تعزيز الأنشطة التي من قبيل مشاريع العمل بمقابل نقدي وبرامج التحويلات النقدية. |