"التي من قبيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tales como
        
    • como la
        
    • como el
        
    • como por ejemplo
        
    • como las
        
    • como los
        
    Sería inapropiado considerar criterios tales como el tamaño, el poder, la población o incluso la riqueza de un país, porque dichos factores no son constantes. UN وستكون المعايير التي من قبيل حجم البلد، أو قوته، أو تعداد سكانه، أو حتى ثروته ناقصة ﻷن تلك العوامل ليست ثابتة.
    Evidentemente, al definir lo criminal es preciso observar principios tales como la legitimidad, la legalidad y la proporcionalidad. UN ومن الواضح أنه يجب مراعاة المبادئ التي من قبيل الشرعيـة والقانونية والنسبية في تعريف ما هو إجرامي.
    Además, se propuso que el Comité examinara la cuestión de la composición de otros órganos subsidiarios de la Asamblea General, tales como la Conferencia de Desarme. UN كما اقترح أن تنظر اللجنة في مسألة تكوين الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للجمعية العامة التي من قبيل مؤتمر نزع السلاح.
    Asimismo, las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria deben sopesarse teniendo en cuenta otras opciones de consumo como la salud o la seguridad habitacional. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي وزن مسائل اﻷمن الغذائي على ضوء البدائل الاستهلاكية اﻷخرى التي من قبيل اﻷمن الصحي أو اﻹسكاني.
    El Gobierno de Rwanda se hará cargo de todos los demás gastos, como la ropa para las tropas y los alimentos y alojamiento para los familiares a cargo. UN وستتحمل حكومة رواندا سائر التكاليف، التي من قبيل تكاليف ملابس الجنود وطعام وإقامة معاليهم.
    ii) Añádase una referencia a la coordinación con el Centro de Derechos Humanos y sus mecanismos pertinentes, como el Relator Especial sobre la violencia contra la mujer; UN ' ٢ ' تضاف إشارة الى التنسيق مع مركز حقوق اﻹنسان وآلياته ذات الصلة، التي من قبيل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛
    Deben alentarse los mecanismos de coordinación oficiosa, tales como el Grupo de Asesores Forestales y los mecanismos de las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي تشجيع اﻵليات التنسيقية غير الرسمية، التي من قبيل اﻷفرقة الاستشارية الحرجية وآليات المنظمات غير الحكومية.
    ♦ Terminar los proyectos de eficiencia en vías de ejecución y recientemente iniciados, tales como: UN ♦ استكمال المشاريع الجارية في مجال الكفاءة المستهلة مؤخرا، التي من قبيل:
    Además, las instituciones de control, tales como el defensor del pueblo o el interventor general deben llevar a cabo exámenes periódicos y adoptar mecanismos para resolver dilemas específicos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للضوابط، التي من قبيل أمين المظالم ومراقب عام الحسابات، أن تضطلع باستعراضات دورية وأن تأتي بتدابير جديدة لحسم معضلات محددة.
    También alienta al Gobierno a que se cerciore de que un número suficiente de mujeres sean seleccionadas para nombramientos en tribunales especiales, tales como los tribunales de familia. UN كما تحث الحكومة على كفالة اختيار عدد كاف من النساء للعمل في المحاكم المتخصصة، التي من قبيل محاكم اﻷسرة.
    Por ejemplo, la comunidad internacional ha excluido su imposición por los tribunales internacionales establecidos para juzgar los crímenes más abominables tales como el genocidio, y los crímenes de lesa humanidad. UN وعلى سبيل المثال، فقد استبعد المجتمع الدولي استعمالها عندما أنشأ محاكم دولية مختصة بمحاكمة أبشع الجرائم، التي من قبيل إبادة الأجناس والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    Los tribunales de la Región Administrativa Especial de Hong Kong no tendrán jurisdicción sobre los actos del Estado tales como la defensa y los asuntos exteriores. UN ولا تكون لمحاكم المنطقة ولاية قضائية على تصرفات الدولة التي من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية.
    La estrategia se centrará también en fortalecer la colaboración con instituciones académicas y de investigación africanas mediante actividades y programas conjuntos tales como seminarios, talleres e intercambios de personal. UN وستركز الاستراتيجية أيضا على تعزيز التعاون مع المؤسسات الأكاديمية والبحثية الأفريقية من خلال الأنشطة والبرامج المشتركة التي من قبيل الحلقات الدراسية وحلقات العمل وتبادل الموظفين.
    En tercer lugar, el perpetrador de actos de violencia suele estar motivado por cuestiones que atañen al género, como la necesidad de imponer el poder masculino. UN وثالثا، يكون مرتكب العنف مدفوعا في كثير من اﻷحيان بقضايا جنس المرء، التي من قبيل الحاجة الى إعمال سلطة الذكر.
    En este análisis también quedarían de manifiesto las prácticas forestales perjudiciales, como la explotación forestal ilícita. UN كما سيساعد ذلك على تركيز الانتباه على الممارسات الحرجية الضارة، التي من قبيل قطع اﻷشجار المخالف للقانون.
    Tampoco contribuye a las mejoras institucionales generales, como por ejemplo la capacidad de los países en la esfera estadística. UN كما أن تلك الاستثمارات لا تخدم التحسينات المؤسسية العامة، التي من قبيل قدرة البلد اﻹحصائية على سبيل المثال.
    También se ocupa de la utilización de herramientas de gestión como las evaluaciones del impacto ambiental y la auditoría ambiental. UN كما يشمل استخدام اﻷدوات اﻹدارية التي من قبيل تقييم التأثير البيئي ومراجعة الحساب البيئي.
    Deben fortalecerse intervenciones como los proyectos de dinero por trabajo y los programas de cupones. UN وينبغي تعزيز الأنشطة التي من قبيل مشاريع العمل بمقابل نقدي وبرامج التحويلات النقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus