ويكيبيديا

    "التي نجمت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • causados
        
    • provocados
        
    • causadas
        
    • causada
        
    • como resultado
        
    • creada
        
    • provocada
        
    • causado
        
    • provocadas
        
    • ocasionadas
        
    • ocasionados
        
    • ocasionada
        
    • producidos
        
    • como consecuencia
        
    • creado
        
    Los daños causados por el fuego fueron examinados por miembros de la Comisión. UN وقد رأى أعضاء اللجنة بأنفسهم الأضرار التي نجمت عن هذا الحريق.
    Visitó el país un día después de los trágicos acontecimientos provocados por la represión en Gdim Izik y vio las consecuencias de su evacuación. UN وقال إنه زار البلد في اليوم التالي لأحداث القمع المأساوية في أكديم أيزيك، وشهد العواقب التي نجمت عن إخلاء المخيم.
    Nigeria transmite sus sentimientos de solidaridad al Gobierno y el pueblo del Japón por las recientes tragedias causadas por el seísmo y el tsunami. UN تعرب نيجيريا عن تعاطفها مع حكومة وشعب اليابان إزاء المآسي التي نجمت مؤخرا عن الزلزال والتسونامي.
    Determina los daños la institución competente teniendo en cuenta la pérdida causada por la violación. UN وتحدد المؤسسة المعنية الضرر الذي لحق في ضوء الخسارة التي نجمت عن هذا الافتئات.
    Las limitaciones financieras como resultado de la crisis y la guerra del Golfo han hecho disminuir los gastos públicos, lo que probablemente continuará durante cierto tiempo e implicará un aumento de las oportunidades de participación del sector privado. UN فالقيود المالية التي نجمت عن أزمة وحرب الخليج قد أثرت تأثيرا سلبيا قويا على النفقات العامة؛ مما يحتمل أن يستمر لفترة من الوقت، وأن ينطوي على تزايد فرص مشاركة القطاع الخاص.
    No basta con recuperar los trabajos perdidos y cerrar la brecha de producción creada por la profunda recesión. UN فهي أقل من أن تكفي لتعويض فرص العمل الضائعة وسد فجوة الناتج التي نجمت عن الكساد العميق.
    Produjo una compensación parcial de las pérdidas de los ingresos agrícolas, que fueron consecuencia de la destrucción provocada por el ciclón; UN وأسفر ذلك عن تعويض، جزئي للخسارة المترتبة على فقدان الدخول الزراعية التي نجمت عن التدمير الذي سببه الاعصار؛
    En la resolución se pide asimismo al Secretario General que establezca un registro de los daños y perjuicios causados por ese muro. UN وطلبت إلى الأمين العام إنشاء سجل بالأضرار التي نجمت عن هذا الجدار.
    Segundo, Eritrea está obligada a compensar a Etiopía por los daños causados por esa violación del derecho internacional. UN وثانيا، إن إريتريا مسؤولة عن تعويض إثيوبيا لقاء الأضرار التي نجمت عن ذلك الانتهاك للقانون الدولي.
    Quisiera también señalar que los daños causados por la sequía, el huracán y las inundaciones se estiman en la actualidad en 600 millones de dólares de los Estados Unidos. UN واسمحوا لي أيضا أن أشير الى أن الخسائر التي نجمت عن الجفاف واﻷعاصير والفيضانات تقدر اﻵن بحوالي ٦٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Según el mismo informe, en dos ocasiones los ataques causaron pérdida de vidas humanas a raíz de los incendios provocados por las explosiones. UN كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات.
    Durante los acontecimientos ocurridos en 1974 y provocados por el golpe, 65.000 turcochipriotas más resultaron desplazados y buscaron refugio en la seguridad del Norte. UN وفي سياق أحداث عام ١٩٧٤ التي نجمت شرارتها عن الانقلاب العسكري أضيف ٠٠٠ ٦٥ آخرون إلى قائمة المشردين من القبارصة اﻷتراك فلجأوا إلى الشمال طلبا للسلامة.
    El objetivo del programa consistía en dar oportunidades a los niños para el juego y el contacto social a fin de aliviar las tensiones causadas por los ataques de cohetes y bombas, las violencias a que estaban expuestos y el trabajo infantil. UN وهدف البرامج هو تزويد اﻷطفال بوسائل اللعب والتفاعل من أجل تخفيف الضغوط التي ترتبت على الهجمات بالصواريخ والقنابل أو التي نجمت عن إساءة معاملة الطفل والزج به في حقل العمل.
    Según un informe publicado en agosto por el Banco Mundial, las pérdidas causadas por los cierres podrían oscilar entre el 40% y el 60% de los ingresos y el producto, o sea entre 4 millones y 6 millones de dólares por día. UN ٢٧ - وطبقا لتقرير صادر عن البنك الدولي في آب/أغسطس، فإن الخسائر التي نجمت عن اﻹغلاق قد ترتفع من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة من الدخل واﻹنتاج، أو من ٤ إلى ٦ ملايين دولار يوميا.
    Por lo tanto, el Grupo no puede establecer la cantidad de las costas reclamadas que fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك لا يستطيع الفريق أن يحدد مبلغ الرسوم القانونية المطالب بها التي نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
    " en primer lugar, que el conjunto de medidas de fomento de la confianza que se había elaborado como resultado de las cuatro semanas de conversaciones preparatorias en Nicosia y de las deliberaciones celebradas la semana anterior en Nueva York era eminentemente justo. UN أولا، أن صفقة التدابير الشاملة لبناء الثقة التي نجمت عن اﻷسابيع اﻷربعة من اﻷعمال التحضيرية في نيقوسيا ومناقشات اﻷسبوع الفائت في نيويورك كانت عادلة إلى حد بالغ.
    Teniendo en cuenta la extrema gravedad de la situación, el Consejo considera que la tarea más urgente consiste actualmente en hacer frente a la crisis humanitaria masiva creada por esos desplazamientos de población. UN وإن مجلس اﻷمن إذ يضع في اعتباره هذه الحالة الشديدة الخطورة يعتبر أن المهمة الفورية التي يتعين القيام بها حاليا هي الاستجابة لﻷزمة اﻹنسانية الضخمة التي نجمت عن تنقلات السكان.
    Croacia debe ser condenada por los crímenes de guerra cometidos contra la población civil, los prisioneros de guerra, los miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas y por la abrumadora catástrofe humanitaria provocada por su agresión. UN ويجب أن تدان كرواتيا لما ارتكبته من جرائم حرب ضد السكان المدنيين، وأسرى الحرب، وأفراد قوة اﻷمم المتحدة والكارثة اﻹنسانية المروعة التي نجمت عن عدوانها.
    En nuestro propio país, procuramos recuperarnos de los efectos del desempleo causado por los ataques. UN وفي بلدنا، نحاول استعادة وضعنا السابق بعد آثار ما يشابه الضربة القاضية التي تسببت فيها البطالة التي نجمت عن الهجمات.
    De ello se deduce que las pérdidas provocadas por la resolución de los contratos no fueron resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. UN ويتبع ذلك أن الخسائر التي نجمت عن إلغاء العقدين لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. التوصية
    En consecuencia, el Grupo considera que en principio son resarcibles las pérdidas sufridas por los reclamantes de los transportes aéreos ocasionadas directamente por operaciones militares o por la amenaza de intervención militar entre esas fechas. UN وعليه، يجد الفريق أن الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات من شركات الطيران التي نجمت مباشرة عن العمليات العسكرية أو التهديد بالقيام بها فيما بين التاريخين المذكورين هي، من حيث المبدأ، قابلة للتعويض.
    La información proporcionada indicaba que el efecto de los daños ocasionados por la tormenta se había visto exacerbado por las políticas ecológicas del país. UN وقد أشارت المعلومات المقدمة إلى أن اﻷضرار التي نجمت عن اﻹعصار قد تفاقمت من جراء السياسات اﻹيكولوجية في ذلك البلد.
    Esta decisión es producto de la muerte de Harizat, aparentemente ocasionada por métodos y procedimientos de interrogación excesivos. UN ويعزى هذا القرار إلى وفاة حريزات، التي نجمت على ما يبدو من هذه اﻷساليب والاجراءات المفرطة من أساليب الاستجواب.
    Cada año, se destina un 15% del presupuesto estatal a compensaciones por daños producidos por el accidente y al pago de subsidios sociales a los afectados. UN ويذهب سنويا ما يصل إلى ٥١ في المائة من ميزانية الدولة إلى التعويض عن اﻷضرار التي نجمت عن الحادث ودفع اﻹعانات الاجتماعية لﻷشخاص الذين تأثروا به.
    Tomando nota de las cuestiones que se han planteado como consecuencia de las transferencias de población a Estonia y Letonia; UN وإذ تلاحظ المسائل التي نجمت عن نقل السكان داخل استونيا ولاتفيا؛
    El distrito se había creado para atender mejor a los residentes de los territorios y facilitar las operaciones policiales en vista de los cometidos adicionales que tenía que desempeñar la policía con arreglo al Acuerdo. UN وقد أنشئ هذا المركز لتحسين الخدمات المقدمة للمقيمين في اﻷراضي ولتيسير عمليات الشرطة في إطار مسؤولياتها الاضافية التي نجمت عن هذا الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد