Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria | UN | الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية |
Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria | UN | الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية |
Los gastos de proyectos correspondientes a los proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales, incluidas instituciones intergubernamentales y otros organismos, ascendieron a 19,7 millones de dólares en 1993, en comparación con 19,4 millones de dólares en 1992. | UN | وبلغت نفقات المشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات الحكومية الدولية وغيرها من الوكالات، ١٩,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٣، مقابل ١٩,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٢. |
Las medidas aplicadas por el Tribunal para racionalizar su labor con el propósito de trabajar a su máxima capacidad han producido resultados concretos. | UN | والتدابير التي نفذتها المحكمة لترشيد أداء العمل بشكل أفضل حتى تستخدم قدرة المحكمة إلى أقصى حد، أسفرت عن نتائج ملموسة. |
El orador describió varias actividades importantes de cooperación llevadas a cabo por organizaciones no gubernamentales italianas, incluidos los microproyectos que se están ejecutando. | UN | ووصف المتحدث عددا من أنشطة التعاون المهمة التي نفذتها المنظمات غير الحكومية الايطالية شملت المشاريع الصغيرة التي يجري حاليا تنفيذها. |
Pero no se pretende que el informe sea una evaluación de la eficacia general y del impacto de las actividades emprendidas por la secretaría. | UN | ومع ذلك، فليس المقصود من هذا التقرير تقييم الفعالية والآثار الإجمالية للأنشطة التي نفذتها الأمانة. |
En esta reunión, los Estados miembros expresaron su preocupación respecto de los " actos unilaterales " realizados por las autoridades de facto de Abjasia. | UN | وفي ذلك الاجتماع، أعربت الدول الأعضاء عن قلقها إزاء " الأعمال الانفرادية " التي نفذتها سلطات الأمر الواقع في أبخازيا. |
Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria | UN | الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية |
Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria | UN | الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية |
Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria | UN | الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية |
Los gastos correspondientes a proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales en 1993 no incluyeron 6,1 millones de dólares por concepto de anticipos a organizaciones no gubernamentales que al final del ejercicio fueron retenidos por esas instituciones. | UN | ولم تشمل النفقات المتعلقة بالمشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية في عام ١٩٩٣ مبلغ ٦,١ مليون دولار من السلف المستحقة للمنظمات غير الحكومية، واحتفظت به هذه المؤسسات في نهاية السنة. |
B. Proyectos ejecutados por organizaciones regionales y organizaciones internacionales que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas | UN | المشاريع التي نفذتها منظمات إقليمية ومنظمات دولية غير تابعة لﻷمم المتحدة |
C. Proyectos ejecutados por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | المشاريع التي نفذتها مؤسسات اﻷمم المتحدة |
Resulta difícil ver perspectivas de recuperación, pese a las reformas económicas y políticas de gran alcance aplicadas por los países de esa región. | UN | ولا تزال آفاق الانتعاش محيرة بالرغم من الاصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة التي نفذتها بلدان المنطقة. |
Las medidas especiales de ayuda aplicadas por el Gobierno en los dos últimos años también contribuyeron a esta situación. | UN | كما ساهمت تدابير الإعانات التي نفذتها الحكومة في السنتين الماضيتين في هذا الوضع. |
El Grupo examinará las actividades de capacitación y cooperación técnica llevadas a cabo por la secretaría en el sector de los puertos. | UN | سيستعرض الفريق اﻷنشطة التي نفذتها اﻷمانة في ميدان التدريب، والتعاون التقني في الموانئ. |
Actividades de formación y aprendizaje llevadas a cabo por | UN | عدد أنشطة التدريب والتعلم التي نفذتها كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة، |
Iniciativas emprendidas por la organización en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المبادرات التي نفذتها المنظمة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية |
La OACI está certificando los trabajos realizados por la MONUSCO relativos al mantenimiento y rehabilitación de los aeródromos. | UN | وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي بالمصادقة على أشغال صيانة وإصلاح المطارات التي نفذتها البعثة. |
Los progresos alcanzados hasta la fecha se deben en gran medida a las actividades de promoción y los programas llevados a cabo por las ONG. | UN | ويعزى التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن إلى حد كبير إلى أنشطة الدعوة والبرامج التي نفذتها المنظمات غير الحكومية. |
ACTIVIDADES DE COOPERACIÓN TÉCNICA ejecutadas por LA ONUDI | UN | أنشطة التعاون التقني التي نفذتها اليونيدو |
El OOPS también podría verse obligado a incrementar sustancialmente los sueldos del personal para reflejar los aumentos aplicados por su base de comparación, las autoridades del país anfitrión. | UN | وقد تُحمَل الأونروا أيضا على الزيادة الكبيرة في رواتب الموظفين بغية أن يعكس ذلك الزياداتِ التي نفذتها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، السلطات المستضيفة. |
El presente informe se presenta en virtud de ese pedido y en él se esbozan las reformas puestas en práctica por el Tribunal Internacional para mejorar el sistema de asistencia letrada. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة لذلك الطلب وهو يعرض بإجمال للإصلاحات التي نفذتها المحكمة الدولية لتحسين نظامها للمعونة القضائية. |
Los atentados suicidas perpetrados por grupos armados también ocasionaron la muerte de niños y les infligieron heridas. | UN | وأدت أيضا الهجمات الانتحارية التي نفذتها الجماعات المسلحة إلى وفاة أطفال أو إصابتهم بجروح. |
Demuestran cómo, a pesar de su vulnerabilidad inherente, algunos Estados pequeños han logrado mejorar sus indicadores sociales gracias a las políticas sociales y económicas complementarias que han aplicado. | UN | وأظهرت كيف أن بعض هذه البلدان الصغيرة، رغم ضعفها المتأصل، قد حققت نجاحا في تحسين مؤشراتها الاجتماعية عن طريق السياسات الاجتماعية والاقتصادية المتكاملة التي نفذتها. |
Por primera vez se intenta reunir todas las iniciativas que han llevado a cabo las entidades establecidas en virtud de tratados encaminadas a interpretar la cuestión de los derechos humanos de la mujer. | UN | وهذه أول مرة تبذل فيها جهود لجمع جميع المبادرات التي نفذتها هيئات منشأة بموجب معاهدات لتفسير مسألة حقوق اﻹنسان للمرأة. |
En 1998 se llevó a cabo un estudio de este programa a fin de determinar los problemas relacionados con el género que se habían planteado durante la reciente operación de socorro a las víctimas de inundaciones realizada por la Federación de la Media Luna Roja de Bangladesh. | UN | وفي عام ١٩٩٨، أجريت دراسة إفرادية بشأن هذا البرنامج بهدف تحديد المسائل المتصلة بنوع الجنس التي طرحت أثناء عملية اﻹنقاذ من الفيضان اﻷخيرة التي نفذتها جمعية الهلال اﻷحمر البنغلاديشية. |
Ese era uno de los principales programas emprendidos por un gobierno para promover el bienestar de sus agricultores. | UN | وهذا من أكبر المخططات التي نفذتها أي حكومة لتعزيز رفاه فلاحيها. |