ويكيبيديا

    "التي نفذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizadas por
        
    • ejecutados por
        
    • aplicadas por
        
    • llevadas a cabo por
        
    • emprendidas por
        
    • realizados por
        
    • llevados a cabo por
        
    • ejecutadas por
        
    • aplicados por
        
    • puestas en práctica por
        
    • perpetrados por
        
    • que han aplicado
        
    • que han llevado a cabo
        
    • realizada por
        
    • emprendidos por
        
    Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria UN الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية
    Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria UN الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية
    Los gastos de proyectos correspondientes a los proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales, incluidas instituciones intergubernamentales y otros organismos, ascendieron a 19,7 millones de dólares en 1993, en comparación con 19,4 millones de dólares en 1992. UN وبلغت نفقات المشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المؤسسات الحكومية الدولية وغيرها من الوكالات، ١٩,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٣، مقابل ١٩,٤ مليون دولار في عام ١٩٩٢.
    Las medidas aplicadas por el Tribunal para racionalizar su labor con el propósito de trabajar a su máxima capacidad han producido resultados concretos. UN والتدابير التي نفذتها المحكمة لترشيد أداء العمل بشكل أفضل حتى تستخدم قدرة المحكمة إلى أقصى حد، أسفرت عن نتائج ملموسة.
    El orador describió varias actividades importantes de cooperación llevadas a cabo por organizaciones no gubernamentales italianas, incluidos los microproyectos que se están ejecutando. UN ووصف المتحدث عددا من أنشطة التعاون المهمة التي نفذتها المنظمات غير الحكومية الايطالية شملت المشاريع الصغيرة التي يجري حاليا تنفيذها.
    Pero no se pretende que el informe sea una evaluación de la eficacia general y del impacto de las actividades emprendidas por la secretaría. UN ومع ذلك، فليس المقصود من هذا التقرير تقييم الفعالية والآثار الإجمالية للأنشطة التي نفذتها الأمانة.
    En esta reunión, los Estados miembros expresaron su preocupación respecto de los " actos unilaterales " realizados por las autoridades de facto de Abjasia. UN وفي ذلك الاجتماع، أعربت الدول الأعضاء عن قلقها إزاء " الأعمال الانفرادية " التي نفذتها سلطات الأمر الواقع في أبخازيا.
    Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria UN الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية
    Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria UN الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية
    Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria UN الأنشطة التي نفذتها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية
    Los gastos correspondientes a proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales en 1993 no incluyeron 6,1 millones de dólares por concepto de anticipos a organizaciones no gubernamentales que al final del ejercicio fueron retenidos por esas instituciones. UN ولم تشمل النفقات المتعلقة بالمشاريع التي نفذتها المنظمات غير الحكومية في عام ١٩٩٣ مبلغ ٦,١ مليون دولار من السلف المستحقة للمنظمات غير الحكومية، واحتفظت به هذه المؤسسات في نهاية السنة.
    B. Proyectos ejecutados por organizaciones regionales y organizaciones internacionales que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas UN المشاريع التي نفذتها منظمات إقليمية ومنظمات دولية غير تابعة لﻷمم المتحدة
    C. Proyectos ejecutados por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN المشاريع التي نفذتها مؤسسات اﻷمم المتحدة
    Resulta difícil ver perspectivas de recuperación, pese a las reformas económicas y políticas de gran alcance aplicadas por los países de esa región. UN ولا تزال آفاق الانتعاش محيرة بالرغم من الاصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة التي نفذتها بلدان المنطقة.
    Las medidas especiales de ayuda aplicadas por el Gobierno en los dos últimos años también contribuyeron a esta situación. UN كما ساهمت تدابير الإعانات التي نفذتها الحكومة في السنتين الماضيتين في هذا الوضع.
    El Grupo examinará las actividades de capacitación y cooperación técnica llevadas a cabo por la secretaría en el sector de los puertos. UN سيستعرض الفريق اﻷنشطة التي نفذتها اﻷمانة في ميدان التدريب، والتعاون التقني في الموانئ.
    Actividades de formación y aprendizaje llevadas a cabo por UN عدد أنشطة التدريب والتعلم التي نفذتها كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة،
    Iniciativas emprendidas por la organización en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN المبادرات التي نفذتها المنظمة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية
    La OACI está certificando los trabajos realizados por la MONUSCO relativos al mantenimiento y rehabilitación de los aeródromos. UN وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي بالمصادقة على أشغال صيانة وإصلاح المطارات التي نفذتها البعثة.
    Los progresos alcanzados hasta la fecha se deben en gran medida a las actividades de promoción y los programas llevados a cabo por las ONG. UN ويعزى التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن إلى حد كبير إلى أنشطة الدعوة والبرامج التي نفذتها المنظمات غير الحكومية.
    ACTIVIDADES DE COOPERACIÓN TÉCNICA ejecutadas por LA ONUDI UN أنشطة التعاون التقني التي نفذتها اليونيدو
    El OOPS también podría verse obligado a incrementar sustancialmente los sueldos del personal para reflejar los aumentos aplicados por su base de comparación, las autoridades del país anfitrión. UN وقد تُحمَل الأونروا أيضا على الزيادة الكبيرة في رواتب الموظفين بغية أن يعكس ذلك الزياداتِ التي نفذتها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، السلطات المستضيفة.
    El presente informe se presenta en virtud de ese pedido y en él se esbozan las reformas puestas en práctica por el Tribunal Internacional para mejorar el sistema de asistencia letrada. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لذلك الطلب وهو يعرض بإجمال للإصلاحات التي نفذتها المحكمة الدولية لتحسين نظامها للمعونة القضائية.
    Los atentados suicidas perpetrados por grupos armados también ocasionaron la muerte de niños y les infligieron heridas. UN وأدت أيضا الهجمات الانتحارية التي نفذتها الجماعات المسلحة إلى وفاة أطفال أو إصابتهم بجروح.
    Demuestran cómo, a pesar de su vulnerabilidad inherente, algunos Estados pequeños han logrado mejorar sus indicadores sociales gracias a las políticas sociales y económicas complementarias que han aplicado. UN وأظهرت كيف أن بعض هذه البلدان الصغيرة، رغم ضعفها المتأصل، قد حققت نجاحا في تحسين مؤشراتها الاجتماعية عن طريق السياسات الاجتماعية والاقتصادية المتكاملة التي نفذتها.
    Por primera vez se intenta reunir todas las iniciativas que han llevado a cabo las entidades establecidas en virtud de tratados encaminadas a interpretar la cuestión de los derechos humanos de la mujer. UN وهذه أول مرة تبذل فيها جهود لجمع جميع المبادرات التي نفذتها هيئات منشأة بموجب معاهدات لتفسير مسألة حقوق اﻹنسان للمرأة.
    En 1998 se llevó a cabo un estudio de este programa a fin de determinar los problemas relacionados con el género que se habían planteado durante la reciente operación de socorro a las víctimas de inundaciones realizada por la Federación de la Media Luna Roja de Bangladesh. UN وفي عام ١٩٩٨، أجريت دراسة إفرادية بشأن هذا البرنامج بهدف تحديد المسائل المتصلة بنوع الجنس التي طرحت أثناء عملية اﻹنقاذ من الفيضان اﻷخيرة التي نفذتها جمعية الهلال اﻷحمر البنغلاديشية.
    Ese era uno de los principales programas emprendidos por un gobierno para promover el bienestar de sus agricultores. UN وهذا من أكبر المخططات التي نفذتها أي حكومة لتعزيز رفاه فلاحيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد