ويكيبيديا

    "التي ورد وصفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • descritas
        
    • descritos
        
    • que se describen
        
    • que se describe
        
    • descrita
        
    • que describí
        
    • que se han descrito
        
    Revestirán particular importancia las unidades que aportarán capacidad adicional descritas en la sección VI supra. UN ومما يكتسي أهمية خاصة الوحدات التمكينية التي ورد وصفها في الفرع سادسا أعلاه.
    Muchas de las actividades descritas en secciones anteriores contribuyen ya a crear una cultura política democrática. UN والكثير من الأنشطة التي ورد وصفها في الفروع السابقة تسهم فعلا في خلق ثقافة سياسية ديمقراطية.
    Por ello, las actividades descritas continuarán una vez que haya concluido en forma positiva el examen trienal. UN ومن ثم فإن الجهود التي ورد وصفها آنفا ستستمر إلى ما بعد الاختتام الناجح لاستعراض الثلاث سنوات.
    Muchos de los instrumentos de decisión concretos corresponden a los métodos generales descritos en el Manual del PNUMA. UN وكثير من أدوات القرار المحددة يتمشى مع الأساليب العامة التي ورد وصفها في كتيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    22. Aunque los detalles de las intimidaciones sufridas por la población no difieren mucho de los incidentes descritos en informes anteriores del Relator Especial, llaman la atención algunos aspectos de los casos de población desplazada de zonas tales como Bijeljina y Janja. UN ٢٢ - وبالرغم من أن تفاصيل أعمال الترويع المرتكبة لا تختلف كثيرا عن الحوادث التي ورد وصفها بالفعل في تقارير سابقة للمقرر الخاص، فإن بعض جوانب عمليات النزوح من مناطق مثل بييلينا ويانيا تستدعي الاهتمام.
    En ningún tratado se encuentra una referencia a todos los distintos actos que se describen en este crimen de guerra. UN لا توجد أية إشارة في المعاهدات تتضمن جميع اﻷفعال المختلفة التي ورد وصفها في جرائم الحرب هذه.
    En particular, el Japón no está plenamente convencido de que sea necesario establecer una base de datos como la que se describe en el subprograma 3, habida cuenta de los medios de información ya existentes, en particular en el PNUD. UN واليابان غير مقتنعة تماما، بصفة خاصة، بضرورة إنشاء قاعدة للبيانات من قبيل القاعدة التي ورد وصفها تحت الباب الفرعي 3، وذلك في ضوء وسائط الإعلام القائمة، ولا سيما داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    A la luz de la situación descrita en el presente informe, no parece probable que la perseverancia pueda por sí sola lograr ese objetivo. UN وفي ضوء الحالة التي ورد وصفها في هذا التقرير، لا يحتمل أن تؤدي مواصلة الدأب في حد ذاتها الى تحقيق ذلك الهدف.
    No obstante, siguen aplicándose todas las demás salvaguardias del procedimiento de extradición descritas en el tercer informe periódico. UN هذا ولا تزال جميع الضمانات اﻷخرى المتعلقة بإجراءات تسليم المجرمين التي ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث واجبة التطبيق.
    En los últimos años el problema no ha disminuido, pese a las numerosas reformas legislativas e iniciativas descritas en el presente informe. UN فعلى مدى اﻷعوام القليلة الماضية، لم تقل هذه المشكلة رغم الاصلاحات التشريعية العديدة والمبادرات التي ورد وصفها في هذا التقرير.
    Las modalidades de investigación descritas en el presente informe pueden contribuir a identificar, interpretar y formular las respuestas apropiadas a las necesidades de los pobres, entre ellas la creación del marco normativo más apropiado. UN ان النهج البحثية كتلك التي ورد وصفها في التقرير يمكنها أن تساعد على تعيين وتفسير وتصميم استجابات مناسبة تلبي احتياجات الفقراء، بما في ذلك شكل البيئة التنظيمية الممكﱢنة الذي يحقق أفضل الفائدة.
    Cabe señalar que la influencia de costumbres como las descritas en el punto 2 sigue siendo muy fuerte en el medio rural y las mujeres rurales no tienen más opción que ajustarse a ellas. UN ويلاحظ أن تأثير العادات مثل العادات التي ورد وصفها في النقطة ٢ أعلاه لا تزال قوية جدا في اﻷوساط الريفية، ولا يسع الريفيات سوى الامتثال لها.
    58. Con frecuencia las relaciones existentes entre los componentes de las agrupaciones antes descritas dependen en un grado considerable de vínculos familiares, tribales, de clan o de casta o éticos, así como de la afinidad regional. UN ٨٥- إن العلاقات السائدة فيما بين مكونات المجموعات التي ورد وصفها أعلاه غالباً ما تعتمد وإلى حد كبير على الروابط اﻷسرية أو القبلية أو الفئوية أو اﻹثنية فضلاً عن التقارب اﻹقليمي.
    Puesto que Colombia se cuenta entre los países de donde procede un mayor número de niños para adopción legal en el extranjero, el Gobierno ve con suma preocupación el aumento de las actividades ilegales descritas en el informe. UN وأضاف أنه لما كانت كولومبيا مصدرا رئيسيا للأطفال الذين يتم تبنيهم في الخارج، فإن حكومته تشعر بالقلق من زيادة الأنشطة غير الشرعية التي ورد وصفها في التقرير.
    Se deberán aclarar públicamente, todos los trágicos acontecimientos descritos en el presente informe, conforme a las normas mencionadas más arriba. UN وينبغي تسليط الضوء بصورة كاملة وعلنية، على جميع اﻷحداث المأسوية التي ورد وصفها في هذا التقرير، وذلك وفقا للمعايير المشار اليها أعلاه.
    Los problemas antes descritos no han resultado del todo insuperables. UN ١٩٧ - لقد تبين أن المشاكل التي ورد وصفها أعلاه ليست جميعا مستحيلة الحل.
    La Sala estima igualmente que los actos descritos precedentemente podrían ser calificados también de persecución por motivos religiosos y, de esa manera, quedar comprendidos por el artículo 5 del Estatuto. UN وترى الدائرة كذلك أن اﻷعمال التي ورد وصفها أعلاه يمكن أيضا أن تعتبر من قبيل الاضطهاد المستند إلى أسباب دينية، وبالتالي فهي مشمولة بالمادة ٥ من النظام اﻷساسي.
    Las actividades que se describen en el presente informe han sido realizadas por la capacidad temporal generada mediante arreglos especiales. UN ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة.
    Los programas que se describen parecen centrarse en los adultos, y eso la lleva a preguntar si existen programas para niños con discapacidades, ya que podría resolverse el problema más eficazmente si se abordara en una etapa más temprana y mediante un enfoque integral. UN وذكرت أن البرامج التي ورد وصفها تبدو ذات تركيز على الراشدين، مما يجعلها تتساءل فيما إذا كانت هناك برامج للأطفال المعوقين، حيث إن المشكلة يمكن علاجها بشكل أكثر فعالية في سن مبكرة، وباتباع نهج كلي.
    El Grupo también considera que el problema de las reclamaciones independientes de accionistas guarda relación con el problema de la superposición de reclamaciones que se describe más arriba. UN ويرى الفريق أيضاً أن مشكلة المطالبات المتعلقة بحائز الأسهم المنفرد ترتبط بمشكلة المطالبات المتداخلة التي ورد وصفها أعلاه.
    74. La política relativa a la aplicación de la Ley del salario mínimo (que se describe en el informe inicial de Israel) se revisó en 2000. UN 74- وفي عام 2000، تم تعديل السياسة المتعلقة بإنفاذ الحد الأدنى للأجور (التي ورد وصفها في التقرير الأولي لإسرائيل).
    Se informó a la Comisión de que se había reactivado la situación descrita en su informe. UN وأبلغت اللجنة بأنه قد جرى تصحيح الحالة التي ورد وصفها في تقريرها.
    A pesar de los diversos factores positivos en el plano nacional que describí en mi último informe, las tensiones entre etnias siguen representando una amenaza para la estructura social, su integración y su estabilidad a largo plazo. UN ٥ - ورغم توفر عدد من العوامل اﻹيجابية المؤثرة على الوضع الداخلي، التي ورد وصفها في تقريري اﻷخير، فإن التوترات بين الطوائف العرقية لا تزال تشكل تهديدا للنسيج الاجتماعي للبلد واندماجه واستقراره على اﻷجل الطويل.
    El análisis de las políticas y las prioridades de promoción se centrarán cada vez más en las seis esferas emergentes que se han descrito anteriormente, trabajando en colaboración con asociados nacionales para apoyar las prioridades nacionales. UN 146 - سيركز تحليل السياسات وأولويات الدعوة بشكل متزايد على المجالات الست الناشئة التي ورد وصفها أعلاه، بالعمل مع الشركاء الوطنيين دعما للأولويات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد