La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
Después de esto, el juez podrá formular al indagado las preguntas que estime convenientes en forma clara y precisa, nunca capciosa o sugestiva. | UN | وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي. |
Para resolver la solicitud, el juez podrá requerir las informaciones que estime pertinentes. | UN | وبغية البت بالطلب، يمكن للقاضي أن يطلب المعلومات التي يراها مناسبة. |
La Conferencia de las Partes podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
Asimismo formulará las observaciones y recomendaciones que considere pertinentes. | UN | وسيقدم أيضا الملاحظات والتوصيات التي يراها ملائمة. |
Elaborar y ejecutar los planes, programas y proyectos del propio Instituto que considere necesarios para cumplir sus fines. | UN | وضع وتنفيذ خطط وبرامج ومشاريع المعهد ذاته التي يراها لازمة لبلوغ أغراضه. |
Se debe examinar el fondo de todos los proyectos de resolución sobre derechos humanos, y cada delegación debe emitir el voto que considere oportuno. | UN | ويتعين مناقشة مزايا جميع مشاريع قرارات حقوق الإنسان، وبوسع كل وفد أن يصوت بالطريقة التي يراها مناسبة. |
El grupo decidirá libremente utilizar toda la información y todas las pruebas que considere apropiadas. | UN | ويقرر الفريق بحرية الاستفادة من جميع المعلومات والأدلة التي يراها ملائمة. |
La CP podría examinar el proyecto de criterios de admisibilidad que figura en el presente documento y tomar las medidas que considere oportunas. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف النظر في مشروع معايير الأهلية الوارد في هذه الوثيقة واتخاذ الإجراءات التي يراها مناسبة. |
La expresión de la propia opinión es el derecho de la persona a expresar sus ideas y a formular sus principios y convicciones de forma que considere oportuno, en los límites que marca la ley. | UN | والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون. |
Para cumplir con sus atribuciones puede emitir censura privada o pública y promover las acciones judiciales y/o administrativas que considere necesarias. | UN | وفي إطار أداء واجباته، قد يصدر توبيخاً عاماً أو خاصاً ويرفع الدعاوى الإدارية والقانونية التي يراها ضرورية. |
El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن له في إطار المادة ٢٩ من الميثاق، بإنشاء الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية ﻷدائه لمهامه. |
El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن له في إطار المادة ٢٩ من الميثاق، بإنشاء الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية ﻷدائه لمهامه. |
A su juicio, la constitución de las Salas debe ser efectuada por la Junta de Gobierno en la forma que estime conveniente. | UN | وترى الحكومة أن يتولى المكتب تشكيل الدوائر بالطريقة التي يراها مناسبة. |
El Consejo está facultado, en virtud del Artículo 29 de la Carta, para establecer los órganos subsidiarios que estime necesarios para el desempeño de sus funciones. | UN | ويؤذن له، بموجب المادة ٢٩ من الميثاق، بإنشاء اﻷجهزة الفرعية التي يراها ضرورية ﻷداء مهامه. |
El Consejo de Administración debía presentar un informe anual a la Asamblea por conducto del Consejo Económico y Social, quien trasmitiría a la Asamblea las observaciones sobre el informe que considerara oportunas. | UN | وكان على مجلس الإدارة أن يقدم تقاريــر سنوية إلى الجمعية عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يحيل إلى الجمعية العامة التعليقات التي يراها ضرورية بشأن هذه التقارير. |
i) Tan pronto como sea objeto de una instrucción o procesado con arreglo al presente Estatuto, podrá reunir toda las pruebas que juzgue necesarias para su defensa; | UN | ' ١ ' الحق، بمجرد أن يشمله تحقيق أو تقام عليه دعوى بموجب هذا النظام اﻷساسي، في جمع كافة اﻷدلة التي يراها لازمة للدفاع عن نفسه؛ |
Los Ombudsmen pueden hacer las recomendaciones que estimen oportunas e informar de ellas al departamento u organización pertinente. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يقدم التوصيات التي يراها مناسبة، وأن يبلغها إلى الإدارة أو المنظمة المعنية. |
Los abogados podrán utilizar cualquier método que consideren apropiado para defender a sus clientes. No se les exigirá responsabilidad por ninguna declaración formulada en las alegaciones escritas u orales que sea necesaria para asegurar el derecho a la defensa y que no transgreda la sharia o el derecho común. | UN | يحق للمحامي أن يسلك الطريق التي يراها مناسبة في الدفاع عن موكله ولا يكون مسئولاً عما يورده في مرافعاته، خطية كانت أو شفهية مما يستلزم حق الدفاع وبما لا يخالف نصاً شرعياً أو قانونياً نافذاً. |
El Consejo también aprobó la solicitud de la Comisión de que el Relator Especial continuase sus esfuerzos, especialmente mediante la realización de las nuevas misiones que estimase necesarias, y siguiera presentando a la Comisión y a la Asamblea General informes periódicos, según fuese apropiado, sobre la aplicación de la resolución 1994/72 de la Comisión y de otras resoluciones pertinentes en materia de derechos humanos. | UN | ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة بأن يواصل المقرر الخاص جهوده، ولا سيما القيام بجميع البعثات اﻷخرى التي يراها ضرورية، وأن يواصل تقديم تقارير دورية، حسبما يكون مناسبا، عن تنفيذ قرار اللجنة ١٩٩٤/٧٢ وغيره من القرارات ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان إلى اللجنة والجمعية العامة. |
d) El Secretario General podrá establecer una tasa especial de dietas en los casos en que lo considere apropiado, incluido el caso de los funcionarios asignados a conferencias u otros servicios que exijan pasar períodos prolongados fuera de su lugar de destino oficial. | UN | (د) يجوز للأمين العام وضع معدل خاص لبدل الإقامة اليومي في الحالات التي يراها مناسبة بما في ذلك حالة ندب موظفين للعمل في مؤتمرات أو لمهام أخرى لفترات طويلة خارج مركز عملهم الرسمي؛ |
166. El Grupo ha considerado todos los ajustes a las sumas reclamadas que estimaba necesarios en función de uno o varios de los motivos expuestos en la sección V supra, y los ha efectuado cuando era procedente. | UN | 166- ونظر الفريق في جميع التسويات، وأجرى عند الاقتضاء التسويات، التي يراها ضرورية بالنسبة للمبالغ المطالب بها لسبب واحد أو أكثر من الأسباب المبينة في الفرع الخامس أعلاه. |
53. Por su propio mandato encargado de " investigar casos de detención impuesta arbitrariamente " , no le había sido posible al Grupo tener una visión global del estatuto de la privación de libertad en un país determinado y poder formular las recomendaciones que le parecen pertinentes. | UN | ٣٥- إن الفريق العامل، المكلف بموجب ولايته " بالتحقيق في حالات الاحتجاز المفروض تعسفا " ، لم يستطع تكوين نظرة شاملة عن نظام الحرمان من الحرية في بلد ما وصياغة التوصيات التي يراها مناسبة. |
Tal como sucedió en años anteriores, el Relator Especial solamente pudo ocuparse de un número muy reducido de solicitudes de información enviadas por algunos gobiernos, a causa de la insuficiencia de recursos financieros y humanos para desempeñar su mandato en la forma que hubiera considerado adecuada. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، استطاع المقرر الخاص أن يتناول فقط عدداً محدوداً جداً من الطلبات التي وُجهت إلى بعض الحكومات للحصول على معلومات، وذلك نظراً إلى عدم كفاية الموارد المالية والبشرية للوفاء بولايته بالطريقة التي يراها ملائمة. |