ويكيبيديا

    "التي يعيلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • encabezados por
        
    • a cargo
        
    • encabezadas por
        
    • jefes de familia
        
    • cuya cabeza era un
        
    • intrageneracionales
        
    • progenitores sin
        
    • que el jefe de familia es un
        
    HOGARES URBANOS encabezados por EMPLEADOS, POR DECILAS DE INGRESOS MONETARIOS UN دخل اﻷسر المعيشية الحضرية التي يعيلها أرباب أسر مستخدمون محسوباً بأعشار الدخل النقدي
    Hogares urbanos encabezados por trabajadores asalariados, por decilas de ingreso monetario mensual bruto y por características del jefe de familia, 1988 UN الأسر المعيشية الحضرية التي يعيلها عاملون بأجور ومرتبات، بحسب الأعشار الدخل الشهري الإجمالي للأسر وبحسب خصائص المعيل، 1988
    El número de personas en los hogares encabezados por mujeres es menor que en los hogares que tienen a un hombre por jefe de familia (4,4 y 5,7 personas, respectivamente). UN والأسر التي تعيلها نساء أقل حجما إذ يبلغ معدل أفرادها 4.4 في المائة مقابل 5.7 في المائة بالنسبة للأسر التي يعيلها رجال.
    Profundamente preocupada porque el fenómeno de los hogares a cargo de niños, en particular los encabezados por niñas, se está convirtiendo en un grave problema social, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها فتيات، أصبحت مشكلة اجتماعية خطيرة،
    Las familias monoparentales, principalmente las que están a cargo de mujeres, constituyen el 16% de las familias albanesas. UN وتشكل الأسر التي يعيلها أحد الوالدين بمفرده، وهو الأم في غالب الأحيان، نسبة 16 في المائة من مجموع الأسر الألبانية.
    El ingreso medio anual de las familias encabezadas por blancos no nativos de las Bermudas fue de 56.376 dólares de las Bermudas. UN وبالنسبة لﻷسر المعيشية التي يعيلها البيض غير البرموديين، كان متوسط الدخل السنوي ٣٧٦ ٥٦ دولار برمودي.
    El tema actual son los hogares encabezados por menores, cuyo número ha aumentado recientemente en algunas regiones. UN والموضوع الحالي هو الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والتي تزايد عددها مؤخرا في بعض المناطق.
    El informe debía hacer hincapié en la realización de los derechos de las niñas que viven en hogares encabezados por menores a fin de evaluar los efectos de la resolución en el bienestar de la niña. UN وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة.
    El Gobierno de Zimbabwe, por ejemplo, ha intervenido a nivel del hogar, al autorizar el acceso de los hogares encabezados por niños a servicios sociales y financieros. UN فحكومة زيمبابوي، على سبيل المثال، نفذت أنشطة على مستوى الأسرة، حيث تقوم بتمكين الأسر التي يعيلها أطفال من الحصول على الخدمات المالية والاجتماعية.
    También aumentó el porcentaje de mujeres emigrantes permanentes en los últimos años, con lo cual quedó un número mayor de hogares encabezados por un padre no casado. UN كما ازدادت النسبة المئوية للنساء المهاجرات بصفة دائمة في السنوات اﻷخيرة، مما أدى الى ارتفاع عدد اﻷسر المعيشية التي يعيلها الرجال.
    Por consiguiente, es más probable que los miembros de los hogares en que el jefe de familia es una mujer tengan una mejor situación nutricional que los hogares encabezados por un hombre. UN لذا، فمن المرجح أن يكون أفراد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في حالة تغذوية أفضل من أفراد اﻷسر المعيشية التي يعيلها الرجال.
    Hogares urbanos encabezados por empleados, por decilas de ingresos monetarios mensuales brutos, por hogar urbano y características del cabeza de familia, 1998 UN دخل الأسر المعيشية التي يعيلها أرباب أسر مستخدمون محسوباً بأعشار إجمالي الدخل النقدي الشهري للأسرة المعيشية الحضرية وبحسب خصائص رب الأسرة المعيشية، 1998
    Hogares encabezados por empleados, por decilas de ingresos monetarios mensuales netos, por persona estándar y por características del cabeza de familia, 1998 Decilas de ingreso UN دخل الأسر المعيشية التي يعيلها أرباب أسر مستخدمون محسوباً بأعشار صافي الدخل النقدي الشهري للشخص العادي وبحسب خصائص رب الأسرة المعيشية، 1998
    Preocupada por el número creciente de hogares a cargo de niños, en particular de niñas huérfanas, incluidas las que han quedado huérfanas por la pandemia del VIH y el SIDA, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، وبخاصة فتيات يتيمات، بمن فيهن الفتيات اللواتي تيتمن من جراء وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،
    Profundamente preocupada porque el fenómeno de los hogares a cargo de niños, en particular los encabezados por niñas, se está convirtiendo en un grave problema social, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرة الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها فتيات، أصبحت مشكلة اجتماعية خطيرة،
    Preocupada por el número creciente de hogares a cargo de niños, en particular de niñas huérfanas, incluidas las que han quedado huérfanas por la pandemia del VIH y el SIDA, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، ولا سيما الأسر المعيشية التي تعيلها فتيات يتيمات، بمن فيهن الفتيات اللواتي تيتمن من جراء وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز،
    Observando que los hogares monoparentales, los hogares a cargo de niños, los hogares intergeneracionales y los hogares intrageneracionales son especialmente vulnerables a la pobreza y la exclusión social, UN وإذ تلاحظ أن الأسر المعيشية التي يرعاها شخص واحد والأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والأسر المعيشية المتداخلة الأجيال والتي تقوم على أبناء جيل واحد، معرضة بشكل خاص للفقر والإقصاء الاجتماعي،
    Hay cada vez más familias encabezadas por niños y familias encabezas por mayores. UN وبصورة متزايدة هناك المزيد من الأسر التي يعيلها الأطفال وأسر يرأسها المسنون.
    La Iglesia ha institucionalizado el cuidado de los huérfanos y sigue prestando apoyo a las familias encabezadas por niños y a los hogares en que se acoge a los huérfanos. UN وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى.
    Esta precariedad se ve agravada por el menor nivel educacional de las mujeres jefas de familia en comparación con los hombres jefes de familia. UN وتتفاقم هذه الهشاشة بسبب ضعف مستوى تعليم النساء ربات الأسر مقارنة بالأسر التي يعيلها رجل.
    El abandono de niños, el elevado número de familias cuya cabeza era un niño y la persistencia del castigo corporal, considerado por muchos padres y maestros como una medida educativa, eran otros de los temas que preocupaban al Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة اﻷخرى أيضا إهمال اﻷطفال، وارتفاع معدل اﻷسر التي يعيلها أطفال، واستمرار العقاب الجسدي الذي يعتبره اﻵباء والمدرسون على نطاق واسع إجراء تربويا.
    El Gobierno también había creado un Fondo de Manutención Infantil con el fin de proporcionar la asistencia necesaria a los progenitores sin cónyuge. UN وأنشأت الحكومة أيضاً صندوق لنفقة الطفل يوفّر العون اللازم للأسر التي يعيلها أحد الوالدين.
    Se estima que la tasa de pobreza en los hogares encabezados por una mujer es un 50% más elevada que en los hogares en que el jefe de familia es un hombre FAO, “The feminization of poverty: facts, hypotheses and the art of advocacy”, sitio de la FAO en la Web (www.fao.org), 18 de junio de 1997, cuadro 3. UN ومن المقدر أن شيوع الفقر في اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث يزيد عن شيوعه في اﻷسر المعيشية التي يعيلها الذكور بنسبة ٥٠ في المائة)٣٤(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد