El FNUAP colabora plenamente en las iniciativas de reforma de todo el sistema y en las dirigidas por el Secretario General. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان شريك كامل في جهود اﻹصلاح على مستوى المنظومة وفي الجهود التي يقودها اﻷمين العام. |
No obstante, ha habido sólo pequeños progresos o ninguno en lo tocante a las fuerzas dirigidas por Laurent Nkunda y las FDLR. | UN | لكن ما تحقق قليل إن لم يكن منعدما فيما يتعلق بالقوات التي يقودها لوران نكوندا والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Para la CARICOM, es innegable el valor de un verdadero debate dirigido por expertos. | UN | وبالنسبة للجماعة الكاريبية، لا يمكن إنكار قيمة المناقشات التي يقودها الخبراء حقيقة. |
La Comisión de Actividades de Reconstrucción dirigida por el Consejo de Europa completó tres proyectos mientras uno seguía en marcha. | UN | وأتمت لجنة تنفيذ أعمال التعمير التي يقودها مجلس أوروبا ثلاثة مشاريع، وجار العمل في تنفيذ مشروع واحد. |
:: Apoyo a un máximo de ocho actividades y talleres de formación dirigidos por la Unión Africana en relación con la AMISOM | UN | :: تقديم الدعم لما يصل إلى ثمانية من أنشطة التدريب وحلقات العمل التي يقودها الاتحاد الأفريقي فيما يتصل بالبعثة |
Confiamos en que las fuerzas democráticas dirigidas por el Presidente Yeltsin superen la conmoción actual y logren sus objetivos. | UN | ونحن على ثقة من أن القوى الديمقراطية التي يقودها الرئيس يلتسين ستتغلب على المحنة الراهنة وستنجح في مساعيها. |
Muchas zonas todavía están bajo el control de milicias armadas dirigidas por comandantes locales y por grupos que se dedican al comercio ilícito de estupefacientes. | UN | ويستمر العديد من أجزاء البلد واقعا تحت سيطرة الميليشيات المسلحة التي يقودها القادة المحليون والجماعات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Se debe prestar apoyo y alentar a las organizaciones de niños e iniciativas dirigidas por ellos para abordar la violencia guiadas por el interés primordial del niño. | UN | وينبغي دعم وتشجيع منظمات الأطفال والمبادرات التي يقودها أطفال لمعالجة العنف ، والتي توجهها المصالح العليا للأطفال. |
Los bancos comerciales deberían ofrecer préstamos a las pequeñas y medianas empresas dirigidas por jóvenes. | UN | وينبغي للمصارف التجارية أن تقدم قروضا للمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي يقودها الشباب. |
Las organizaciones dirigidas por jóvenes pueden darles ese poder. | UN | وبإمكان المنظمات التي يقودها الشباب أن تحقق لهم هذه السيطرة. |
Además, el Comité ve con satisfacción el aumento del número de organizaciones dirigidas por la juventud en diversas partes del mundo. | UN | كما ترحب اللجنة بزيادة عدد المنظمات التي يقودها الشباب في مختلف أرجاء العالم. |
Una transición eficaz también depende del resultado exitoso del proceso de paz y reconciliación, divulgación y reintegración dirigido por los afganos. | UN | وإجراء عملية انتقالية فعالة يرتهن أيضا بتحقيق نتائج ناجحة في عملية السلام والتواصل وإعادة الإدماج التي يقودها الأفغان. |
Se necesitaba mayor apoyo del PNUD para el desarrollo dirigido por el sector privado. | UN | ويلزم تقديم المزيد من الدعم من البرنامج الانمائي لجهود التنمية التي يقودها القطاع الخاص. |
Ello no excluye los acuerdos detallados sobre la cooperación del UNICEF concertados en el marco del proceso habitual de programación por países, dirigido por asociados nacionales. | UN | وهذا لا يعوق الاتفاقات المفصلة بشأن تعاون اليونيسيف التي تم التوصل إليها من خلال عملية البرمجة القطرية العادية، التي يقودها الشركاء الوطنيون. |
La emisora de radio de Ulcinj, gestionada por la administración local dirigida por albaneses, emite la mitad de sus programas en albanés. | UN | ومحطة اﻹذاعة في أولسينيي التي تديرها الحكومة المحلية التي يقودها اﻷلبان تبث نصف برامجها باللغة اﻷلبانية. |
Los disidentes de Guinea también forman parte de esta milicia, y están dirigidos por un tal Mama Tomo. | UN | ويشكل الغينيون المنشقون أيضا جزءا من الميليشيا التي يقودها شخص يُدعى ماما تومو. |
Esas organizaciones impulsadas por los jóvenes proporcionarían juntas una representación mundial y actividades solidarias para los jóvenes. | UN | وستكفل هذه المنظمات التي يقودها الشباب سويا التمثيل والاتصال على الصعيد العالمي. |
En el Brasil, hemos venido trabajando con las organizaciones de base que de hecho están encabezadas por niños. | UN | إننا في البرازيل نعمل مع المنظمات الجماهيرية التي يقودها أطفال فعلا. |
En la gobernación de Nínive, el grupo encabezado por Abu Musab al-Zarqawi amenazó a la oficina electoral, lo que motivó la dimisión de la mayor parte del personal. | UN | وفي محافظة نينوى، وجهت الجماعة التي يقودها أبو مصعب الزرقاوي تهديدا إلى المكتب الانتخابي أدى إلى استقالة غالبية الموظفين. |
Lituania se ha sumado a la campaña contra la violencia encabezada por el Consejo de Europa, en particular a través de actividades de sensibilización que durarán hasta finales de 2009. | UN | وليتوانيا قد انضمت إلى الحملة ضد العنف التي يقودها مجلس أوروبا، بوسائل منها على نحو خاص مبادرة تعميق الوعي التي ستبقى قائمة حتى نهاية سنة 2009. |
Se trata de lecciones importantes que deben tenerse presentes cuando se elaboran estrategias de crecimiento impulsado por el sector privado. | UN | وهذه دروس هامة لا بد من وضعها في الحسبان عند وضع استراتيجيات النمو التي يقودها القطاع الخاص. |
En algunas reuniones multitudinarias celebradas en distintos lugares, altos dirigentes del CN criticaron duramente al Gobierno liderado por los maoístas. | UN | وعمد كبار زعماء هذا الحزب في اجتماعات حاشدة عُقدت في عدة أماكن إلى توجيه نقدهم اللاذع إلى الحكومة التي يقودها الماويون. |
La globalización impulsada por las finanzas había vaciado esos valores y normas. | UN | وقد أدّت العولمة التي يقودها التمويل إلى إنضاب هذه القيم والقواعد. |
Primera meta: plena puesta en marcha y ejecución de la Iniciativa de Cooperación Regional contra el Ejército de Resistencia del Señor liderada por la Unión Africana | UN | الهدف 1: التفعيل والتنفيذ الكاملان لمبادرة التعاون الإقليمي التي يقودها الاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة |
También participaron en los debates representantes de organizaciones lideradas por jóvenes y otras entidades de la sociedad civil. | UN | كما شارك في المناقشات ممثلون عن المنظمات التي يقودها الشباب وغيرها من كيانات المجتمع المدني. |
Por primera vez se está utilizando el Mecanismo Africano para la Paz en apoyo de la misión de vigilancia en Darfur, que dirige la Unión Africana. | UN | ويتم الآن لأول مرة استخدام مرفق السلام هذا في دعم بعثة المراقبة التي يقودها الاتحاد الأفريقي في دارفور. |
Ello se puso de manifiesto en 2011, año en que se intensificaron en todo el mundo los movimientos políticos y sociales liderados por jóvenes. | UN | وأصبح هذا واضحا في عام 2011، عندما تعاظمت الحركات السياسية والاجتماعية التي يقودها الشباب في جميع أنحاء العالم. |