ويكيبيديا

    "الثابت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inalienable a
        
    • fijo en
        
    • inalienable de
        
    • inalienable al
        
    • constante en
        
    • fija en
        
    • constante de
        
    • inquebrantable de la
        
    • fija de
        
    • constante del
        
    • ha mantenido en
        
    • fijo de la
        
    • inmanente a
        
    • firme
        
    • estacionarios en
        
    El pueblo de Jammu y Cachemira, a pesar de ello, sigue resuelto a realizar su derecho inalienable a la libre determinación. UN ومع ذلك فإن شعب جامو وكشمير عازم على إعمال حقه الثابت في تقرير المصير.
    Todos los pueblos del mundo deben ser libres y gozar del derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia. UN فينبغي لشعوب العالم جميعها أن تنعم بالحرية وتتمتع بحقها الثابت في تحقيق المصير والاستقلال.
    Lo que queda por conseguir es la voluntad política de aplicar esas resoluciones y ejercer el mandato conferido por la Carta de las Naciones Unidas a los Estados Miembros a fin de ayudar a los pueblos coloniales a conseguir su derecho inalienable a la libre determinación. UN وما زال حشده متعينا هو اﻹرادة السياسية لتطبيق هذه القرارات وممارسة الولايـة الـتي أوكلهـا ميـثاق اﻷمـم المتحـدة الـى الدول اﻷعضاء لمساعدة الشعوب المستعمرة على نيل حقها الثابت في تقرير المصير.
    Las esperanzas de que el restablecimiento de las inversiones en capital fijo en 1994 proseguiría en 1995 sólo han quedado defraudadas en parte. UN ١٥ - ولم تخب اﻵمال في أن يتواصل خلال عام ١٩٩٥ الانتعاش الذي شهده الاستثمار الثابت في عام ١٩٩٤ إلا جزئيا.
    La comunidad internacional debe estar lista para responder a las solicitudes de supervisión y asistencia electoral, a fin de generar confianza y permitir a la mayoría de los sudafricanos manifestarse y ejercer su derecho inalienable de votar. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يكون على استعداد للاستجابة إلى طلبات رصد الانتخابات والمساعدة في إجرائها، اﻷمر الذي سيساعد على بناء الثقة والسماح لغالبية سكان جنوب افريقيا بممارسة حقهم الثابت في التصويت.
    En particular, los efectos a largo plazo de las crisis energética, alimentaria y climática, así como los desastres naturales, han hecho aun más tenue el goce del derecho inalienable al desarrollo, sobre todo para los muy pobres. UN وبوجه خاص، أدت الآثار الطويلة الأمد للأزمات المالية، والاقتصادية، وأزمات الطاقة، والأغذية والمناخ، وكذلك الكوارث الطبيعية، إلى جعل التمتع بالحق الثابت في التنمية أضعف بكثير، ولا سيما للفقراء جدا.
    Para concluir, quiero expresar nuestra gratitud al Secretario General de las Naciones Unidas por su constancia en abordar el problema de Timor Oriental y en buscar una solución justa y duradera basada en nuestro derecho inalienable a la libre determinación. UN وختاما أود أن أعبر عن الامتنان لﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ثباته في معالجة مشكلة تيمور الشرقية وتلمس حل عادل ودائم على أساس حقنا الثابت في تقرير المصير.
    Asimismo expresan su respaldo a los esfuerzos y medidas adoptados para la celebración de una conferencia internacional que tenga por objeto tratar los diversos aspectos del fenómeno del terrorismo mundial. Al mismo tiempo declaran su firme adhesión al derecho inalienable a resistir la ocupación y la agresión. UN كما يعربون عن تأييدهم للجهود واﻹجراءات الرامية إلى عقد مؤتمر دولي لمعالجة الجوانب المختلفة لظاهرة اﻹرهاب العالمية، مؤكدين في الوقت ذاته على تمسكهم بالحق الثابت في مقاومة الاحتلال والعدوان.
    Mi país considera que el Estado hermano de los Emiratos Árabes Unidos tiene el derecho inalienable a recuperar su soberanía plena y total sobre las islas Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa. UN إن بلادي ترى أن لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة الحق الثابت في استرجاع سيادتها كاملة على جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسـى.
    El nuevo Gobierno del Territorio ha violado el Acuerdo, uno de cuyos objetivos era poner fin a la marginalización de los canacos y restablecer su derecho inalienable a participar en la gestión de los asuntos de su propio país. UN وقد انتهكت حكومة الإقليم الجديدة الاتفاق الذي كان من أهدافه وضع حد لتهميش شعب كاناك الأصلي، واستعادته لحقه الثابت في المشاركة في إدارة شؤون بلده.
    Instamos a las Naciones Unidas a que celebren un referendo a la brevedad, a fin de que el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ونحث الأمم المتحدة على إجراء استفتاء في أقرب وقت ممكن لتمكين الشعب الصحراوي من ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La experiencia práctica ha demostrado que las medidas económicas coercitivas constituyen un arma detestable que no puede disuadir a los pueblos de ejercer su derecho inalienable a elegir sus propios sistemas políticos, económicos y sociales. UN لقد أوضحت التجربة العملية أن الإجراءات القسرية الاقتصادية هي سلاح بغيض، ولا يمكن أن يثني الشعوب عن حقها الثابت في مواصلة خياراتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    No obstante, como porcentaje del PIB mundial y de la formación bruta de capital fijo en todo el mundo, esas corrientes se duplicaron entre 1980 y 1994. UN غير أن هذه التدفقات تضاعفت فيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٤، كنسبة من إجمالي الناتج المحلي العالمي وكنسبة من إجمالي التكوين الرأسمالي الثابت في العالم.
    El sector de los servicios de construcción es pues un empleador relativamente importante; recurre a una gran parte de formación de capital fijo en una economía y proporciona el apoyo esencial para el desarrollo de una economía nacional. UN فقطاع خدمات التشييد يستخدم من ثم عددا كبيرا نسبيا من اليد العاملة؛ ويعتمد على جزء كبير من تراكم رأس المال الثابت في الاقتصاد، ويوفر الدعم الأساسي لتنمية اقتصاد وطني.
    En esa resolución se afirmó el derecho inalienable de los países y los pueblos a la libertad total, el respeto universal por los derechos humanos y el derecho a la libre determinación. UN ويؤيد ذلك القرار حق البلدان والشعوب الثابت في التمتع بالحرية الكاملة والاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحق تقرير المصير.
    Con tal finalidad, ha reconocido el derecho inalienable al retorno de todos los ciudadanos de la República de Croacia, así como de todas las personas que reúnan las condiciones para ser considerados refugiados según la nueva Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y otros instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas en los que Croacia es Estado Parte. UN وتحقيقا لذلك، اعترفت بالحق الثابت في العودة لجميع مواطني جمهورية كرواتيا فضلا عن اﻷشخاص المؤهلين كلاجئين بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن وضع اللاجئين وغير ذلك من صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة والتي جمهورية كرواتيا طرف فيها.
    Y nos resistimos al cambio aun sabiendo que quizá el cambio es lo único constante en la vida. TED نقاوم التغيير على الرغم من حقيقة أن التغيير ربما هو الشيء الوحيد الثابت في حياتنا.
    Hay telefonía fija en todas las capitales de provincia y en algunos municipios. UN وتتوافر خدمة الهاتف الثابت في جميع عواصم المقاطعات وفي بعض البلديات.
    Esas negociaciones son testimonio de la seriedad del deseo de Israel de lograr la paz con los palestinos y de nuestra determinación constante de hacer avanzar el proceso. UN وتدل هذه المفاوضات على رغبة إسرائيل الجادة في تحقيق السلام مع الفلسطينيين، وعلى عزمنا الثابت في إنجاح هذه العملية.
    Dado que este es un principio inquebrantable de la política siria, el Presidente, Bashar Al-Assad, ha declarado en más de una ocasión que la República Árabe Siria está dispuesta a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base sobre la que se inició el proceso de paz de Madrid en 1991. UN ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، وفي أكثر من مناسبة، عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991.
    En esa forma, se calcula que la inversión fija de las empresas aumentará, aunque lentamente, en 1996. UN وهكذا من المتوقع أن يرتفع الاستثمار التجاري الثابت في عام ١٩٩٦، وإن يكن ببطء.
    La magnitud y la evolución constante del fenómeno migratorio deben tenerse en cuenta en cualquier proyecto de cooperación y asociación. UN وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار.
    Viet Nam ha mantenido en todo momento una posición contraria a la proliferación de armas de destrucción en masa y favorable a la eliminación completa de estas armas. UN يتمثل موقف فييت نام الثابت في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل توطئة للقضاء على هذه الأسلحة بشكل كامل.
    Aplazamiento de la restauración del mobiliario fijo de la sala de conferencias 4 UN إرجاء تجديد الأثاث الثابت في غرفة الاجتماعات 4
    La manipulación por parte de algunos Estados del derecho inmanente a la legítima defensa para cometer actos de terrorismo de Estado y justificar la agresión y la injerencia en los asuntos internos de otros Estados es inadmisible. UN وأكد أنه من غير الجائز تلاعب بعض الدول بالحق الثابت في الدفاع عن النفس لكي ترتكب أعمالا لإرهاب الدولة ولتبرر العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى.
    Turquía sigue siendo firme defensora de la integridad territorial y la soberanía del Iraq. UN وتظل تركيا على موقفها الثابت في الدفاع عن سيادة العراق وسلامته الإقليمية.
    En el contexto de las medidas de seguridad para las elecciones adoptadas por el Foro de Coordinación Trilateral (véase S/2007/50, párr. 40), las fuerzas armadas timorenses también hicieron su aporte prestando servicios de seguridad estacionarios en las principales instalaciones de Dili. UN 27 - وفي سياق الترتيبات الأمنية للانتخابات التي قام بها منتدى التنسيق الثلاثي (انظر S/2007/50، الفقرة 40)، أسهمت القوات المسلحة التيمورية أيضاً في توفير الأمن الثابت في منشآت رئيسية في ديلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد