Esto también contribuirá a determinar las lagunas existentes en la información y nuevos ámbitos para la adquisición de datos o conocimientos. | UN | وهذا ما سيساعد أيضا على تحديد الثغرات الموجودة في المعلومات وتحديد مجالات جديدة لاستقاء البيانات أو اكتساب المعارف. |
La labor de la Comisión de Derecho Internacional es especialmente útil para colmar las lagunas existentes en el derecho internacional. | UN | وأعمال لجنة القانون الدولي أعمال مفيدة بوجه خاص في سد الثغرات الموجودة في القانون الدولي. |
Se difundirán datos y resultados de análisis que sirvan de apoyo al proceso de reforma legislativa y permitan determinar las deficiencias en cuanto a capacidad. | UN | وسيتم نشر المعلومات والتحليلات بغرض دعم عملية الإصلاح التشريعي وتحديد الثغرات الموجودة في القدرات اللازمة. |
Al Comité también le preocupan las lagunas de la legislación nacional, que pueden entorpecer los esfuerzos que se hacen para aplicar la Convención. | UN | ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
Además, corresponde a los Estados Miembros prestar la protección jurídica deseada y remediar las lagunas del sistema de protección existente. | UN | وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن توفر لهم الحماية القانونية وأن تعالج الثغرات الموجودة في نظام الحماية الحالى. |
Dicho acuerdo subsanaría sin duda las deficiencias de las que adolece el actual sistema jurídico. | UN | ولا شك في أن اتفاقاً من هذا النوع سيملأ الثغرات الموجودة في النظام القانوني الحالي. |
También instamos a los Estados que fabrican esas armas a que no abusen de las lagunas que existen en los tratados o resultantes de los temas que no se abordan en las convenciones. | UN | كما ندعو الدول المُصنعة للأسلحة إلى أن لا تستغل الثغرات الموجودة في المعاهدات لتطوير أسلحة لا تشملها أي اتفاقيات. |
Este nuevo instrumento ayudaría a colmar las lagunas existentes en el actual régimen de lucha contra el terrorismo. | UN | وسيؤدي الصك الجديد إلى سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي لمكافحة الإرهاب. |
El proyecto de convenio colmaría las lagunas existentes en el vigente régimen legal internacional de lucha contra el terrorismo. | UN | فمشروع الاتفاقية سوف يسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب. |
No obstante, deberá distinguirse bien entre los sistema financieros no estructurados que se han desarrollado como reacción a la implantación de medidas de reglamentación o para llenar las lagunas existentes en el sistema oficial, y los que se basan en prácticas habituales. | UN | واضح بين النظم المالية غير الرسمية التي نمت كرد فعل على أوجه الرقابة المنظمة أو من أجل ملء الثغرات الموجودة في النظام الرسمي، والنظم اﻷخرى التي تستند الى الممارسات التقليدية. |
vi) Supervisión de la situación de la fiscalización de drogas en todo el mundo y determinación de las lagunas existentes en los sistemas internacionales y nacionales de fiscalización que puedan requerir medidas por parte de la Junta; | UN | `6 ' رصد حالات مراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات الموجودة في نظم المراقبة الدولية والوطنية التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب الهيئة؛ |
:: Terminación del análisis de las deficiencias en capacidad de recursos humanos en los países que se hayan propuesto para ello para fines de 2009 | UN | :: إنجاز عملية تحليل الثغرات الموجودة في قدرات الموارد البشرية في البلدان المتطوعة لفعل ذلك بحلول عام 2009 |
Podría consultarse al gobierno y a los agentes pertinentes de la sociedad civil para subsanar las deficiencias en la aplicación o en la legislación. | UN | ويمكن استشارة الحكومة والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني بشأن سبل سد الثغرات الموجودة في التنفيذ أو التشريع. |
La nueva convención llenaría las lagunas de la Convención de 1979 sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | وسيكون من شأن هذه الاتفاقية أن تسد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام ١٩٧٩ المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية. |
De resultas de ello, la tarea de colmar las lagunas de recursos para el desarrollo recae sobre la asistencia oficial para el | UN | وعليه، فإن مهمة سد الثغرات الموجودة في موارد الاستثمار تقع على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Eso no significa que deban alterarse las disposiciones de las Convenciones de Viena; más bien, debe procurarse colmar las lagunas del régimen existente mediante una guía de la práctica. | UN | وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة. |
Expresa su preocupación por la falta de fondos y las deficiencias de programación existentes, que impiden que se logre la erradicación de la poliomielitis antes del año 2000. | UN | ٣ - يعرب عن قلقه إزاء الثغرات الموجودة في التمويل والبرمجة والتي تخلق عقبات أمام النجاح في القضاء على شلل اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠. |
Estas dos matrices tienen por objeto ayudar a determinar las lagunas que existen en la medición de la discapacidad y contribuir a orientar el trabajo futuro relativo al desarrollo internacional de medidas comparables de la discapacidad. | UN | والغرض من هذين الجدولين المساعدة على تحديد الثغرات الموجودة في قياس حالات الإعاقة والمساعدة على توجيه العمل مستقبلا على وضع قياسات مقارنة على الصعيد الدولي لحالات الإعاقة. |
ii) ¿Podían identificarse las carencias en la aplicación efectiva? | UN | `2` هل يمكن تحديد الثغرات الموجودة في التنفيذ الفعلي؟ |
:: Producir informes utilizando datos y análisis en los planos nacional, regional y mundial a fin de determinar las deficiencias existentes en la presupuestación, la programación y el cumplimiento de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: إصدار تقارير تستخدم بيانات وتحليلات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية للمساعدة على تحديد الثغرات الموجودة في عمليات الميزنة والبرمجة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية. |
Examen y evaluación de las lagunas en la legislación de lucha contra el terrorismo y consecuencias para la ratificación de los instrumentos internacionales. | UN | استعراض الثغرات الموجودة في تشريعات مكافحة الإرهاب وتقييمها وما يترتب من تبعات على التصديق. |
La información obtenida, especialmente en el último año, ha puesto de relieve una vez más las deficiencias del régimen actual. | UN | وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي. |
iii) la identificación de cualesquiera lagunas en el proyecto de artículos, especialmente a la luz de la práctica de los Estados. | UN | `٣` تحديد الثغرات الموجودة في مشروع المواد، لا سيما في ضوء ممارسة الدول. |
En su mandato, elaborado por una serie de Estados denominados Core Group, destaca el análisis de las carencias de las actuales políticas migratorias. | UN | وأحد أهم ميادين مهامها التي حددتها مجموعة أساسية من الدول يتمثل في تحليل الثغرات الموجودة في سياسات الهجرة القائمة. |
Es preciso abocarse a las lagunas en la información sobre los aspectos cualitativos de la cubierta forestal. | UN | وينبغي سد الثغرات الموجودة في المعلومات المتعلقة بالجوانب النوعية للغطاء الحرجي. |
Quinto, se requiere una determinación más clara de las deficiencias que existen en la ejecución de los planes nacionales integrados, así como de los agentes pertinentes que pueden ayudar a corregir esas deficiencias. | UN | خامسا، ثمة حاجة أيضا إلى تحديد الثغرات الموجودة في تنفيذ الخطط الوطنية المتكاملة بشكل أفضل، وكذلك الجهات ذات الصلة التي يمكن أن تساعد في سد تلك الفجوات. |