"الثغرات الموجودة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las lagunas existentes en
        
    • las deficiencias en
        
    • las lagunas de
        
    • las lagunas del
        
    • las deficiencias de
        
    • las lagunas que existen en
        
    • las carencias en
        
    • las deficiencias existentes en
        
    • de las lagunas en
        
    • las deficiencias del
        
    • lagunas en el
        
    • las carencias de
        
    • las lagunas en la
        
    • las deficiencias que existen en
        
    • lagunas de la
        
    Esto también contribuirá a determinar las lagunas existentes en la información y nuevos ámbitos para la adquisición de datos o conocimientos. UN وهذا ما سيساعد أيضا على تحديد الثغرات الموجودة في المعلومات وتحديد مجالات جديدة لاستقاء البيانات أو اكتساب المعارف.
    La labor de la Comisión de Derecho Internacional es especialmente útil para colmar las lagunas existentes en el derecho internacional. UN وأعمال لجنة القانون الدولي أعمال مفيدة بوجه خاص في سد الثغرات الموجودة في القانون الدولي.
    Se difundirán datos y resultados de análisis que sirvan de apoyo al proceso de reforma legislativa y permitan determinar las deficiencias en cuanto a capacidad. UN وسيتم نشر المعلومات والتحليلات بغرض دعم عملية الإصلاح التشريعي وتحديد الثغرات الموجودة في القدرات اللازمة.
    Al Comité también le preocupan las lagunas de la legislación nacional, que pueden entorpecer los esfuerzos que se hacen para aplicar la Convención. UN ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    Además, corresponde a los Estados Miembros prestar la protección jurídica deseada y remediar las lagunas del sistema de protección existente. UN وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن توفر لهم الحماية القانونية وأن تعالج الثغرات الموجودة في نظام الحماية الحالى.
    Dicho acuerdo subsanaría sin duda las deficiencias de las que adolece el actual sistema jurídico. UN ولا شك في أن اتفاقاً من هذا النوع سيملأ الثغرات الموجودة في النظام القانوني الحالي.
    También instamos a los Estados que fabrican esas armas a que no abusen de las lagunas que existen en los tratados o resultantes de los temas que no se abordan en las convenciones. UN كما ندعو الدول المُصنعة للأسلحة إلى أن لا تستغل الثغرات الموجودة في المعاهدات لتطوير أسلحة لا تشملها أي اتفاقيات.
    Este nuevo instrumento ayudaría a colmar las lagunas existentes en el actual régimen de lucha contra el terrorismo. UN وسيؤدي الصك الجديد إلى سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي لمكافحة الإرهاب.
    El proyecto de convenio colmaría las lagunas existentes en el vigente régimen legal internacional de lucha contra el terrorismo. UN فمشروع الاتفاقية سوف يسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    No obstante, deberá distinguirse bien entre los sistema financieros no estructurados que se han desarrollado como reacción a la implantación de medidas de reglamentación o para llenar las lagunas existentes en el sistema oficial, y los que se basan en prácticas habituales. UN واضح بين النظم المالية غير الرسمية التي نمت كرد فعل على أوجه الرقابة المنظمة أو من أجل ملء الثغرات الموجودة في النظام الرسمي، والنظم اﻷخرى التي تستند الى الممارسات التقليدية.
    vi) Supervisión de la situación de la fiscalización de drogas en todo el mundo y determinación de las lagunas existentes en los sistemas internacionales y nacionales de fiscalización que puedan requerir medidas por parte de la Junta; UN `6 ' رصد حالات مراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات الموجودة في نظم المراقبة الدولية والوطنية التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب الهيئة؛
    :: Terminación del análisis de las deficiencias en capacidad de recursos humanos en los países que se hayan propuesto para ello para fines de 2009 UN :: إنجاز عملية تحليل الثغرات الموجودة في قدرات الموارد البشرية في البلدان المتطوعة لفعل ذلك بحلول عام 2009
    Podría consultarse al gobierno y a los agentes pertinentes de la sociedad civil para subsanar las deficiencias en la aplicación o en la legislación. UN ويمكن استشارة الحكومة والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني بشأن سبل سد الثغرات الموجودة في التنفيذ أو التشريع.
    La nueva convención llenaría las lagunas de la Convención de 1979 sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. UN وسيكون من شأن هذه الاتفاقية أن تسد الثغرات الموجودة في اتفاقية عام ١٩٧٩ المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    De resultas de ello, la tarea de colmar las lagunas de recursos para el desarrollo recae sobre la asistencia oficial para el UN وعليه، فإن مهمة سد الثغرات الموجودة في موارد الاستثمار تقع على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Eso no significa que deban alterarse las disposiciones de las Convenciones de Viena; más bien, debe procurarse colmar las lagunas del régimen existente mediante una guía de la práctica. UN وقال إن هذا لا يعني أن أحكام اتفاقيات فيينا ينبغي تعديلها وإنما معناه أنه ينبغي تركيز الجهود على سد الثغرات الموجودة في النظام الحالي عن طريق وضع دليل للممارسة.
    Expresa su preocupación por la falta de fondos y las deficiencias de programación existentes, que impiden que se logre la erradicación de la poliomielitis antes del año 2000. UN ٣ - يعرب عن قلقه إزاء الثغرات الموجودة في التمويل والبرمجة والتي تخلق عقبات أمام النجاح في القضاء على شلل اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠.
    Estas dos matrices tienen por objeto ayudar a determinar las lagunas que existen en la medición de la discapacidad y contribuir a orientar el trabajo futuro relativo al desarrollo internacional de medidas comparables de la discapacidad. UN والغرض من هذين الجدولين المساعدة على تحديد الثغرات الموجودة في قياس حالات الإعاقة والمساعدة على توجيه العمل مستقبلا على وضع قياسات مقارنة على الصعيد الدولي لحالات الإعاقة.
    ii) ¿Podían identificarse las carencias en la aplicación efectiva? UN `2` هل يمكن تحديد الثغرات الموجودة في التنفيذ الفعلي؟
    :: Producir informes utilizando datos y análisis en los planos nacional, regional y mundial a fin de determinar las deficiencias existentes en la presupuestación, la programación y el cumplimiento de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: إصدار تقارير تستخدم بيانات وتحليلات على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية للمساعدة على تحديد الثغرات الموجودة في عمليات الميزنة والبرمجة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية.
    Examen y evaluación de las lagunas en la legislación de lucha contra el terrorismo y consecuencias para la ratificación de los instrumentos internacionales. UN استعراض الثغرات الموجودة في تشريعات مكافحة الإرهاب وتقييمها وما يترتب من تبعات على التصديق.
    La información obtenida, especialmente en el último año, ha puesto de relieve una vez más las deficiencias del régimen actual. UN وقد سلّط ما كشف عنه من معلومات، خاصة في السنة الماضية، الضوء مرة أخرى على الثغرات الموجودة في النظام الحالي.
    iii) la identificación de cualesquiera lagunas en el proyecto de artículos, especialmente a la luz de la práctica de los Estados. UN `٣` تحديد الثغرات الموجودة في مشروع المواد، لا سيما في ضوء ممارسة الدول.
    En su mandato, elaborado por una serie de Estados denominados Core Group, destaca el análisis de las carencias de las actuales políticas migratorias. UN وأحد أهم ميادين مهامها التي حددتها مجموعة أساسية من الدول يتمثل في تحليل الثغرات الموجودة في سياسات الهجرة القائمة.
    Es preciso abocarse a las lagunas en la información sobre los aspectos cualitativos de la cubierta forestal. UN وينبغي سد الثغرات الموجودة في المعلومات المتعلقة بالجوانب النوعية للغطاء الحرجي.
    Quinto, se requiere una determinación más clara de las deficiencias que existen en la ejecución de los planes nacionales integrados, así como de los agentes pertinentes que pueden ayudar a corregir esas deficiencias. UN خامسا، ثمة حاجة أيضا إلى تحديد الثغرات الموجودة في تنفيذ الخطط الوطنية المتكاملة بشكل أفضل، وكذلك الجهات ذات الصلة التي يمكن أن تساعد في سد تلك الفجوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus