No obstante, llevará su tiempo cambiar la cultura institucional. | UN | بيد أن تغيير الثقافة المؤسسية يستلزم بعض الوقت. |
El Secretario General sigue decidido a prevenir la explotación y el abuso sexuales y a modificar la cultura institucional que posibilita esos actos. | UN | ولا يزال الأمين العام ملتزما بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي وتغيير الثقافة المؤسسية التي سمحت بمثل هذه الأفعال. |
Busca incorporar la PEG en el quehacer institucional y promover una mejora en la cultura institucional que propicie la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | يسعى البرنامج إلى إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العمل المؤسسي، والحث على تحسين الثقافة المؤسسية التي تعزز تكافؤ الفرص والمعاملة. |
Aplicó el Cuestionario de cultura institucional al personal de la SEDESOL en 2008. | UN | طبقت في عام 2008 استبيان الثقافة المؤسسية على موظفيها. |
En primer lugar, en países como el Pakistán, la conducta colusiva y otras prácticas anticompetitivas se consideraban parte de la cultura empresarial. | UN | أولاً، يعتبر السلوك التواطؤي وغيره من الممارسات المانعة للمنافسة في بلدان كباكستان جزءاً من الثقافة المؤسسية. |
El Programa de cultura institucional (PCI) en el ISSSTE consta de 45 acciones estratégicas que deberán implementarse hasta 2012. | UN | يتألف برنامج الثقافة المؤسسية في المعهد من 45 إجراء استراتيجيا سيجري تنفيذها حتى عام 2012. |
Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades | UN | هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
El fortalecimiento de la cultura institucional de resultados y rendición de cuentas lleva tiempo. | UN | ذلك أن تعزيز الثقافة المؤسسية المرتكزة على النتائج والمساءلة يستغرق وقتاً. |
Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades | UN | الهدف: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة |
El informe también facilita recomendaciones a la dirección para que fortalezca la cultura institucional de integridad y cumplimiento. | UN | كما يورد التقرير توصيات إلى الإدارة لموالاة توطيد الثقافة المؤسسية القائمة على النزاهة والامتثال. |
Las comparaciones directas plantean muchas dificultades, como la falta de patrones de referencia comunes, las diferencias de cultura institucional y el grado de independencia y autocrítica reflejado en las calificaciones. | UN | وثمة صعوبات كثيرة في القيام بمقارنات مباشرة، وهذه الصعوبات تتضمن عدم توفر مؤشرات مشتركة، ووجود اختلافات في الثقافة المؤسسية وكذلك في مستوى الاستقلال والنقد الذاتي، مما ينعكس في التقديرات. |
Brindar al INAMU de recursos e infraestructura, permitirá una gestión más eficiente, objetivos que aspiran a transformar la cultura institucional y proyectarla al quehacer democrático del país. | UN | وسيساعد تزويد المعهد بالموارد والهياكل الأساسية على الإدارة بفعالية أكبر، وهي أهداف ترنو إلى تغيير الثقافة المؤسسية وحماية العمل الديمقراطي في البلد. |
Las diferencias entre los sectores respecto de los mandatos y los intereses, el poder político y económico y la cultura institucional impedían la colaboración entre los encargados de la adopción de decisiones en los sectores. | UN | فالاختلافات من قطاع إلى آخر في الولايات والمصالح، والسلطات السياسية والمالية، وفي الثقافة المؤسسية تعوق التعاون فيما بين أصحاب القرار في القطاعات. |
Todas las instituciones del Estado y la sociedad comprenden, adoptan y respetan los valores y principios de la gobernanza democrática sostenible, lo que contribuye a seguir reforzando la cultura institucional de gobernanza democrática. | UN | إشاعة الفهم على نطاق واسع، واعتماد قيم ومبادئ الحكم الديمقراطي المستدام والتمسك بها في جميع مؤسسات الدولة والمجتمع التي تسهم في زيادة تعزيز الثقافة المؤسسية للحكم الديمقراطي. |
Antes de examinar el rasgo específico de la " cultura empresarial " , vale la pena señalar algunas otras características de la legislación. | UN | وقبل التطرق إلى مسألة " الثقافة المؤسسية " تحديدا، تجدر ملاحظة بعض الملامح الأخرى لهذا التشريع. |
Mi propósito fundamental es crear una tradición institucional cuyos objetivos primarios sean el buen rendimiento, la eficiencia y la debida responsabilidad. | UN | وهدفي اﻷقصى هو خلق نوع من الثقافة المؤسسية تكون فيها فعالية اﻷداء والكفاءة والمسؤولية هي قصب السبق. |
Con arreglo al tercer punto de vista se hace hincapié en que la discriminación está institucionalizada e incorporada en la cultura organizacional. | UN | ١٥ - ويؤكد المنظور الثالث أن التمييز يتسم بطابع مؤسسي وهو جزء من بنية الثقافة المؤسسية. |