ويكيبيديا

    "الثقافية في حال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • culturales en caso
        
    Lituania es Estado parte en la Convención de La Haya de 1954 para la Protección de los Bienes culturales en caso de Conflicto Armado y sus Protocolos. UN وليتوانيا دولة طرف في اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نزاع مسلح وبروتوكولاتها.
    Entre 2005 y 2011 Lituania fue miembro del Comité para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado. UN وفي الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2011 كانت ليتوانيا عضوا في لجنة حماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نزاع مسلح.
    Lituania es un Estado parte en la Convención de 1954 para la Protección de los Bienes culturales en caso de Conflicto Armado y sus Protocolos. UN وليتوانيا دولة طرف في اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نـزاع مسلح، وبروتوكولاتها.
    Entre 2005 y 2011 Lituania fue miembro del Comité para la Protección de los Bienes culturales en caso de Conflicto Armado. UN وفي الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2011 كانت ليتوانيا عضوا في لجنة حماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نـزاع مسلح.
    Belarús también informó de que era parte en la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales, así como en la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado y sus dos Protocolos. UN وأفادت بيلاروس أيضا بأنها طرف في الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، وكذلك في الاتفاقية المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح وفي البروتوكولين الملحقين بهذه الاتفاقية.
    Segundo Protocolo de la Convención de La Haya de 1954 para la Protección de los Bienes culturales en caso de Conflicto Armado de 26 de marzo de 1999 UN البروتوكول الثاني الملحق في 26 آذار/مارس 1999 باتفاقية لاهاي المعقودة في عام 1954 لحماية الملكية الثقافية في حال نشوب صراع مسلح
    13. La Reunión acogió con beneplácito la declaración aprobada por la Conferencia internacional para celebrar el quincuagésimo aniversario de la Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado de 1954, celebrada en el Cairo del 14 al 16 de febrero de 2004. UN 13- ورحّب الاجتماع بالإعلان الذي اعتمده المؤتمر الدولي الذي عُقد في القاهرة من 14 إلى 16 شباط/فبراير 2004 احتفالا بالذكرى الخمسين لاتفاقية لاهاي بشأن حماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح، التي اعتمدت في عام 1954.
    Tomando nota con reconocimiento de la Declaración de El Cairo sobre la protección de los bienes culturales, aprobada en la conferencia internacional celebrada en El Cairo del 14 al 16 de febrero de 2004 en conmemoración del quincuagésimo aniversario de la Convención de 1954 para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, así como de sus recomendaciones pertinentes, UN وإذ يحيط علما مع التقدير بإعلان القاهرة المتعلق بحماية الممتلكات الثقافية الذي أصدره المؤتمر الدولي للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1954 بشأن حماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلّح، المعقود في القاهرة من 14 إلى 16 شباط/ فبراير 2004، وكذلك بتوصياته ذات الصلة؛
    Por último, el Protocolo establece un Comité de 12 miembros para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado (artículo 24), que es el principal responsable de vigilar la aplicación de la Convención y el Segundo Protocolo. UN وأخيرا، ينشئ هذا البروتوكول لجنة مؤلفة من 12 عضوا تُعنى بحماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح (المادة 24)، وتُناط بها بصفة رئيسية المسؤولية عن رصد تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الثاني.
    27. Kuwait no informó de ningún caso de robo de bienes culturales muebles, fuesen nacionales o importados, que pudiesen estar comprendidos dentro de lo dispuesto por la Convención sobre los Bienes Culturales Robados o Exportados Ilícitamente o de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado y sus dos Protocolos. UN 27- وأبلغت الكويت عن عدم وقوع حوادث لسرقة قطع ثقافية منقولة، محلية كانت أم مستوردة، تنطبق عليها أحكام اتفاقية الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة أو الاتفاقية المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح، والبروتوكولين الملحقين بها.
    17. La Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, aprobada en La Haya en mayo de 1954, tiene dos protocolos que fueron aprobados, respectivamente, en mayo de 1954 (100 Estados partes) y en marzo de 1999 (56 Estados partes). UN 17- واعتُمدت الاتفاقية بشأن حماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح() في لاهاي في أيار/مايو 1954 واعتُمد بروتوكولاها في أيار/مايو 1954 (100 دولة طرف) وآذار/مارس 1999 (56 دولة طرف) على التوالي.
    Tras la aprobación de la resolución 53/96 por la Asamblea General, el CICR participó activamente en las negociaciones para redactar un segundo Protocolo9 a la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado de La Haya, de 1954. UN 3 - وعقب اتخاذ الجمعية العامة القرار 53/96، قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور نشط في المفاوضات بشأن صياغة البروتوكول الثاني(9) لاتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حال نشوب صراع مسلح، المعقودة في عام 1954.
    Por consiguiente, deberían añadirse las siguientes palabras después de la palabra " internacional " : " y afirmamos la importancia de iniciar esfuerzos conjuntos para garantizar la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes, en particular la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado de1954. " UN ولذلك، ينبغي أن تضاف العبارة التالية بعد كلمتي " التعاون الدولي " : " ونؤكد أهمية مضافرة جهودنا من أجل كفالة تنفيذ مقتضيات الصكوك القانونية الدولية السارية المفعول، وخصوصا اتفاقية سنة 1954 بشأن حماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلّح، والامتثال لتلك المقتضيات " .
    44. En la Convención de La Haya de 1954 para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado se introdujo por primera vez la definición de " bienes culturales " y se disponen medidas de salvaguardia en tiempo de guerra que se han fortalecido en sus dos protocolos. UN 44- وكانت اتفاقية سنة 1954 بشأن حماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلّح(27) أول صك تتضمن تعريفا لما هي " الممتلكات الثقافية " ، وهي تنص على تدابير وقائية في وقت الحرب عززها بعد ذلك البروتوكولان الملحقان بها.
    A ese respecto, algunos oradores hicieron referencia a la necesidad de seguir promoviendo y aplicando eficazmente la Convención sobre las medidas que deben adoptarse para Prohibir e Impedir la Importación, la Exportación y la Transferencia de Propiedad Ilícitas de Bienes Culturales de 1970, así como la Convención de La Haya para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado de 1954 y sus dos protocolos. UN وفي ذلك الصدد، أشار بعض المتكلّمين إلى الحاجة إلى زيادة ترويج اتفاقية عام 1970 المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة، وكذلك اتفاقية عام 1954 بشأن حماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلّح والبروتوكولين الملحقين بها، وإلى تنفيذ هذه الصكوك بشكل فعّال.
    En primer lugar, se refirió a los instrumentos internacionales existentes que resultaban pertinentes al tráfico de bienes culturales, en particular la Convención de 1970, la Convención de 1995, la Convención para la Protección de los Bienes culturales en caso de Conflicto Armado y sus dos protocolos y la Declaración relativa a la destrucción intencional del patrimonio cultural. UN فوجّه الانتباه، أولا، إلى الصكوك الدولية القائمة حاليا ذات الصلة بمجال الاتجار بالممتلكات الثقافية، وخصوصا اتفاقية سنة 1970 واتفاقية سنة 1995، والاتفاقية المتعلقة بحماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح() وبروتوكوليها والإعلان المتعلق بالتدمير المتعمد للتراث الثقافي.
    La Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado de 1954 (en adelante la " Convención de 1954 " ) y sus dos Protocolos de 1954 y 1999, han reforzado los principios fundamentales, ya codificados en términos similares por los dos Convenios de La Haya de 1899 y 1907. UN 5- لقد أسهمت اتفاقية عام 1954 الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلّح، (المشار إليها فيما يلي بعبارة " اتفاقية 1954 " )،() هي والبروتوكولان اللذان أُلحقا بها في عامي 1954 و1999، في تعزيز المبادئ الأساسية، التي كانت قد دُوّنت قبل ذلك في شكل أحكام مماثلة في اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و1907.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد