ويكيبيديا

    "الثقافي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cultural en
        
    • cultural de
        
    • cultural del
        
    • culturales en
        
    • cultural contribuye a
        
    • cultura en
        
    • cultural a
        
    • intercultural en
        
    • cultural para
        
    • cultural dentro de
        
    El orador quisiera saber cómo podría tomarse en cuenta el componente cultural en el mejoramiento de la capacidad y la competitividad locales. UN وقال انه يود أن يعرف كيف يمكن أن يؤخذ العنصر الثقافي في الاعتبار في تحسين المهارات والقدرات التنافسية المحلية.
    Universalismo y Diversidad cultural en América Latina. UN الشمولية والتنوع الثقافي في أمريكا اللاتينية.
    Esta falta de medidas especiales puede provocar la alienación de esos niños de sus comunidades y la pérdida de la diversidad cultural en Camboya. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    El objetivo es permitir que el público en general reconozca a quienes forman parte de las culturas minoritarias y enriquecer la diversidad cultural de Tailandia. UN والهدف هو تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات ثقافية من الحصول على اعتراف عامة الجمهور بهم وإثراء التنوع الثقافي في تايلند.
    Debe trabajarse en el ámbito internacional para mantener y proteger el patrimonio cultural del Afganistán. UN كما ينبغي بذل الجهود على النطاق الدولي للمحافظة على التراث الثقافي في أفغانستان وحمايته.
    Además, la gestión de la diversidad cultural en un sistema de organizaciones tan diverso desde el punto de vista cultural como el de las Naciones Unidas podría parecer superflua para algunos. UN وفضلا عن ذلك، فإدارة التنوع الثقافي في منظومة مؤسسات تتسم بما تتسم به اﻷمم المتحدة من التنوع الثقافي قد تبدو للبعض وكأنها أمر غير ذي موضوع.
    Tailandia sigue comprometida con el multilingüismo en las Naciones Unidas y con los esfuerzos destinados a incrementar la diversidad cultural en este órgano casi universal. UN إن تايلند لا تزال ملتزمة بتعدد اللغات في اﻷمم المتحدة وبالجهود الرامية إلى تعزيز التنوع الثقافي في هذه الهيئة العالمية تقريبا.
    La participación de jóvenes musulmanas en el programa favorece el diálogo y contribuye a la diversidad cultural en la cooperación para el desarrollo. UN وإنخراط الشابات المسلمات أنفسهن في البرنامج يعزز الحوار ويسهم في تحقيق التنوع الثقافي في التعاون الإنمائي.
    87. Se expresó preocupación por las limitaciones impuestas a la creatividad cultural en el Sudán. UN 87- تم الإعراب عن القلق إزاء القيود التي تقيد الإبداع الثقافي في السودان.
    Como destino turístico atractivo con un rico patrimonio natural y cultural, Croacia es muy vulnerable a la pérdida de su patrimonio cultural en tiempos de paz también. UN وكرواتيا كمنطقة سياحية جذابة ذات تراث طبيعي وثقافي يتميز بالثراء معرضة بشدة لفقد تراثها الثقافي في أوقات السلم أيضا.
    Otras salvaguardias de esa convivencia eran el reconocimiento de la diversidad cultural en la legislación nacional y la cooperación transfronteriza entre los pueblos. UN وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب.
    Mi país ha emprendido, igualmente, una intensa política de promoción cultural en el exterior. UN وقد بدأ بلدي حملة مكثفة للترويج الثقافي في الخارج.
    Las Olimpiadas son un ejemplo sumamente significativo del importante papel que desempeña el patrimonio cultural en el desarrollo socioeconómico. UN ودورة الألعاب الأولمبية مثال هام جدا على الدور الهام الذي يقوم به التراث الثقافي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cuenca alcanzó dignidad en Patrimonio cultural en el año 2001 por su centro histórico, sus museos y la bienal. UN وصُنِّفت كوينكا كجزء من التراث الثقافي في عام 2001 لمركزها التاريخي ومتاحفها ومعارضها التي تقام كل سنتين.
    - Acuerdo de cooperación cultural en el campo de artes marciales de la República Popular China y el ejército ecuatoriano. UN اتفاق بشأن التعاون الثقافي في مجال الفنون العسكرية بين الصين والجيش الإكوادوري.
    En Chipre, hoy en día, se está atentando de manera barbárica contra el patrimonio cultural de su zona norte ocupada. UN وفي قبرص اليوم، يجري انتهاك التراث الثقافي في جزئها الشمالي المحتل بصورة وحشية.
    La finalidad de la legislación que se enumera a continuación consiste en potenciar el patrimonio cultural de Zambia. UN وفي التشريعات التالية سعي للنهوض بالتراث الثقافي في زامبيا.
    Aumentan la riqueza cultural de los países pues aportan diversidad a los ámbitos sociales, culturales y económicos. UN فهم يعززون الثراء الثقافي في البلدان عن طريق إضافة التنوع إلى المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    Se han fortalecido también otras dependencias que son de vital importancia para la vida cultural del país, tal es el caso de conservar y proteger el Centro Cultural Miguel Angel Asturias y otros. UN وقد تم أيضا تعزيز مؤسسات أخرى ذات أهمية حيوية بالنسبة للحياة الثقافية في البلاد؛ فيمكن الاشارة في جملة أمور، إلى حفظ وحماية مركز ميخائيل أنجيل الثقافي في استورياس.
    El Decenio ha aportado una contribución considerable al destacar la dimensión cultural del desarrollo y es esencial que en el impulso que ha generado se mantenga. UN كما أن العقد قد قدم إسهاما ملموسا في إبراز البعد الثقافي في التنمية، مما يستدعي، أساسا، المحافظة على الزخم الذي ولده.
    El primer paso consiste en cambiar las actitudes culturales en las escuelas respecto del espíritu empresarial mediante la promoción de la actividad empresarial como opción profesional. UN وتتمثل الخطوة الأولى في تغيير السلوك الثقافي في المدارس نحو تنظيم المشاريع وذلك بتعزيزه بوصفه خيارا مهنيا.
    43. Instan a las organizaciones internacionales pertinentes a que realicen estudios sobre cómo el respeto de la diversidad cultural contribuye a fomentar la solidaridad y la cooperación internacional entre todas las naciones; UN 43 - حثوا المنظمات الدولية المعنية على إجراء دراسات عن الطريقة التي يسهم بها احترام التنوع الثقافي في تعزيز التضامن الدولي والتعاون بين جميع الدول؛
    Además de responder a las necesidades más urgentes del PNUD, en lo que respecta a contar con personal con las nuevas calificaciones necesarias, esa contratación deberá tener en cuenta la diversidad de la representación por edad, género y cultura en la organización, atributos de los que nos enorgullecemos con razón. UN وباﻹضافة إلى تلبية أشد احتياجات موظفي البرنامج الجدد إلحاحا، ينبغي لهذه التعيينات أن تعزز التنوع من حيث العمر ونوع الجنس والتمثيل الثقافي في المنظمة، وهي سمات يحق لنا أن نفخر بها.
    Se ha decidido establecer dentro del Ministerio un comité de coordinación sobre la diversidad cultural a fin de coordinar las actividades con las asociaciones culturales de las minorías étnicas del país. UN وتقرر إنشاء لجنة تنسيق بشأن التنوع الثقافي في الوزارة، لغرض تنسيق الأنشطة مع الجمعيات الثقافية للأقليات العرقية في البلد.
    La introducción del enfoque intercultural en todos los niveles y en todas las modalidades educativas es uno de los mayores retos para el país. UN ويشكل الأخذ بنهج التعدد الثقافي في جميع المستويات وفي جميع الطرائق التعليمية أحد التحديات الكبرى أمام البلد.
    Los principales objetivos del seminario fueron resaltar la labor realizada por Omán para promover la diversidad cultural y recalcar la importancia de la diversidad cultural para enriquecer el diálogo entre civilizaciones. UN وكان من أهم أهداف هذه الحلقة الدراسية إبراز جهود عمان في تعزيز التنوع الثقافي والتأكيد على دور التنوع الثقافي في إثراء الحوار بين الحضارات.
    España señaló la necesidad de crear sinergias entre el mandato de un experto independiente y todos los interesados que trabajaban en el ámbito de los derechos culturales y de insistir en la cuestión de la diversidad cultural dentro de los órganos especializados de las Naciones Unidas. UN وأشارت إسبانيا إلى الحاجة إلى إيجاد أوجه تآزر بين ولاية الخبير المستقل وجميع أصحاب المصلحة العاملين في ميدان الحقوق الثقافية، والتشديد على مسألة التنوع الثقافي في إطار هيئات ووكالات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد