Ruego al Secretario General que haga entrega del respectivo premio a la Sra. Sunila Abeyesekera. | UN | هل لي أن أطلب إلى اﻷمين العام تقديم الجائزة إلى السيدة سونيلا أبييسيكيرا. |
Se señaló que el premio reconocía la importancia de las pequeñas organizaciones de base. | UN | ولوحظ أن الجائزة تشكل اعترافا بأهمية المنظمات العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
El premio no se puede otorgar a ningún gobierno o jefe de Estado o de gobierno ni a ninguna organización o funcionario de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها. |
Creo que podemos lograrlo si centramos la mente y las esperanzas en la recompensa. | TED | أعتقد أنه يمكننا تحقيق ذلك لو أطلقنا عقولنا وآمالنا على الجائزة الكبرى. |
El premio no se podía otorgar a ningún gobierno o jefe de Estado o de Gobierno ni a ninguna organización o funcionario de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو لأي منظمة تابعة للأمم المتحدة أو موظف من موظفيها. |
Estoy seguro de que todos los miembros se suman a mí al felicitarlos por haber recibido ese premio prestigioso. | UN | وأنا على يقين من أن جميع الأعضاء ينضمون إليَّ في تهنئتهم على نيل هذه الجائزة المرموقة. |
El premio se denominará " premio Maurice Paté del UNICEF al liderazgo en favor de la infancia " . | UN | ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``. |
El premio se denominará " premio Maurice Paté del UNICEF al liderazgo en favor de la infancia " . | UN | ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``. |
El premio se denominará " premio Maurice Paté del UNICEF al Liderazgo en favor de la Infancia " . | UN | ستسمى الجائزة ' ' جائزة موريس بات التي تمنحها اليونيسيف لنماذج العمل القيادي في مجال الطفولة``. |
El premio de 50.000 dólares se otorgó al Consejo Nacional sobre Discapacidad (CND). | UN | ومنحت الجائزة النقدية بمبلغ 000 50 دولار إلى المجلس الوطني للإعاقة. |
Como señaló la Presidenta de Chile, Sra. Michelle Bachelet, refiriéndose al premio Nobel de la Paz, el galardón otorgado al Presidente Obama implica | UN | وكما قالت ميشيل باشيليت، رئيسة شيلي، في ما يتعلق بموضوع جائزة نوبل للسلام، إن منح الجائزة إلى الرئيس أوباما يمثل: |
Este premio consiste en un subsidio conforme a las recomendaciones del Consejo. | UN | وهذه الجائزة هي منحة مالية تقدم بناء على توصيات المجلس. |
Este premio reconoce no sólo la lucha contra la malaria, sino también la política adoptada en ese ámbito. | UN | ولا تتعلق هذه الجائزة فقط بجهود محاربة الملاريا، بل أيضاً بالسياسة المعتمدة من أجل ذلك. |
Pero los diarios de Kane fueron una vez muy enérgicos y pareció que una vez casi alcanza el premio. | Open Subtitles | بمصوتي بلده ولكن جرائد كين كانت قوية بالفعل و كان الجائزة كما بدت انها هو بنفسه |
Soy el tipo que ganó el premio a la publicidad más original. | Open Subtitles | أنا الرجل الذي ربح الجائزة النقدية لحملة المبيعات الأكثر براعة |
Will, tu tío merece este premio. Defendió muchos casos de discriminación racial. | Open Subtitles | يستحق عمك هذه الجائزة فقد حارب الكثير من قضايا التعصّب |
Para entregarle a David su premio, un invitado muy especial de EEUU. | Open Subtitles | والآن لنقدم لديفد الجائزة المالية ضيفنا من أمريكا، سيداتي وسادتي |
Quiero que me entregues para cobrar la recompensa y cuides de la familia. | Open Subtitles | لمَ لا تسلمني حتى تحصل على الجائزة حتى يمكنك الأعتناء بالعائلة؟ |
Conseguimos ese trofeo, se lo podemos refregar por las narices durante todo el año. | Open Subtitles | وأن نحصل على تلك الجائزة ، وأن نتبجح بالأمر أمامهم لعام كامل |
El premio que se entregaría anualmente en la ceremonia de entrega de los premios Emmy, es una excelente oportunidad para promover las cuestiones de los niños. | UN | وتعد هذه الجائزة فرصة ممتازة أخرى للدعوة لقضايا اﻷطفال. |
En su recomendación general No. 20, el Comité, entre otras cosas, procuró resolver el problema de las reservas no permisibles. | UN | ١١ - وفي التوصية العامة ٠٢، طلبت اللجنة، في جملة أمور، حل مشكلة التحفظات غير الجائزة بها. |
El artículo 21 de la Convención se refiere expresamente solo a las reservas válidas. | UN | وتتناول المادة 21 من الاتفاقية صراحة التحفظات الجائزة فحسب. |
En particular, los Estados pueden adoptar un criterio más amplio o más restrictivo en cuanto a las razones admisibles para la expulsión. | UN | وبصفة خاصة، يمكن أن تتبع الدول نهجا أكثر تقييدا أو أكثر مرونة بشأن مسوغات الطرد الجائزة. |
Sabía que no debería haber subido mi precio hasta diez de los grandes. | Open Subtitles | اعلم انهُ لم يكن عليَ أن ارفعَ الجائزة إلى عشرةِ الآف |
La gran pregunta era: ¿mantendrían sus ojos en la meta, bien enfocados en la línea de meta cambiando su experiencia al ejercitarse? | TED | السؤال الهام إذًا: هل إبقاء أعينهم على الجائزة والتركيز الشديد على خط النهاية، غيَّرا تجربتهم في التمرين؟ |
Pero también miré los de los días previos a los de los asesinatos y, quién lo diría, Bingo. | Open Subtitles | لكن نظرت الى الأيام التي سبقت كلا الجريمتين و لن تحزروا الجائزة الكبرى |
Artículo 4 - Limitación permisible de los derechos enunciados en el Pacto | UN | المادة 4 إخضاع الحقوق المكفولة في العهد للقيود الجائزة بموجب القانون |
Los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena no se aplican en el caso de las reservas inválidas desde el punto de vista formal o sustantivo. | UN | ولا تنطبق المادتان 20 و 21 من اتفاقية فيينا في حالة التحفظات غير الصحيحة أو غير الجائزة. |
3.1 Validez sustantiva de una reserva | UN | 3-1 التحفظات الجائزة |
el galardón le fue concedido por su labor en la organización y la defensa de los derechos de las comunidades indígenas de Guyana. | UN | وقد منحت الجائزة من أجل عملها في مجال تنظيم حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في غيانا والدفاع عن هذه الحقوق. |