ويكيبيديا

    "الجذرية للأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • profundas de la crisis
        
    • fundamentales de la crisis
        
    • subyacentes de la crisis
        
    • fondo de la crisis
        
    • raíces de la crisis
        
    Se debe consolidar el alto el fuego y atender las causas profundas de la crisis, en particular poniendo fin al bloqueo ilegal de Gaza. UN ويجب تعزيز وقف إطلاق النار ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة معالجة كاملة، بما يشمل رفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة.
    Estos objetivos no se pueden alcanzar en el vacío, sino que dependen de que se encaren las causas profundas de la crisis actual y sus consecuencias. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف في فراغ، ولكنها تتوقف على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الحالية وعواقبها.
    Los dos Gobiernos han acordado participar en una reunión regional a la que asistan todas las partes interesadas para examinar soluciones de las causas profundas de la crisis. UN وقد وافقت الحكومتان على المشاركة في اجتماع إقليمي يجمع كافة أصحاب المصلحة لاستعراض الحلول للأسباب الجذرية للأزمة.
    La intervención de todo el sistema se coordinará con otros esfuerzos internacionales y nacionales para examinar las causas fundamentales de la crisis y promover enfoques sostenibles para su solución. UN وسيكمِّل هذا النهج المعتمد على نطاق المنظومة جهوداً دولية ووطنية أخرى ترمي إلى مناقشة الأسباب الجذرية للأزمة وتشجيع الأخذ بنُهج مستدامة لحلها.
    Huelga decir que sin una acción inmediata y decisiva, un análisis minucioso de las causas fundamentales de la crisis y el establecimiento de medidas apropiadas, los progresos logrados en años recientes podrían correr un grave peligro. UN وغني عن القول إنه بدون عمل فوري وحاسم، وإجراء تحليل معمق للأسباب الجذرية للأزمة واتخاذ التدابير المناسبة، فإن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة يمكن أن يكون عرضة للخطر الشديد.
    Se necesitan medidas concretas para hacer frente a las causas subyacentes de la crisis y las reivindicaciones de la población de la zona. UN فلا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمة ورفع مظالم السكان في المنطقة.
    La comunidad internacional debe ocuparse de las causas profundas de la crisis financiera y económica mundial, que ha tenido graves consecuencias para los países en desarrollo. UN ولا بد أن يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أضرّت بالبلدان النامية بشدة.
    Si no se superan las causas profundas de la crisis, la recuperación sostenible no será posible. UN وسيؤدي الإخفاق في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة إلى إعاقة حدوث انتعاش مستدام.
    La Comisión trabaja también sobre las causas profundas de la crisis. UN وتعمل اللجنة أيضاً على الأسباب الجذرية للأزمة.
    En 2014/15, la MINUSMA seguirá prestando asistencia al Gobierno para hacer frente a las causas profundas de la crisis. UN وفي الفترة 2014/2015، ستستمر البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مساعدة الحكومة في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة.
    Lamentablemente, iniciativas anteriores dirigidas a solucionar esta cuestión no han contribuido a la solución de esta crisis de larga data, debido a que no se le ha prestado la debida atención a las causas profundas de la crisis. UN وللأسف، فإن المبادرات السابقة لتسوية المسألة لم تسهم في التوصل إلى حل لهذه الأزمة التي طال أمدها، بسبب عدم اهتمام هذه المبادرات بالأسباب الجذرية للأزمة.
    Al adoptar un enfoque preventivo cuidadosamente planificado, las Naciones Unidas deben examinar las causas profundas de la crisis en cuestión, que incluyen la pobreza, la mala gobernanza, la injusticia o la desigualdad. UN وعند اتخاذ نهج وقائي مخطط بعناية، يجب أن تفحص الأمم المتحدة الأسباب الجذرية للأزمة المعنية، ومن بينها الفقر أو سوء الإدارة أو الظلم أو عدم المساواة.
    La Misión ayudará a fortalecer la capacidad nacional de consolidación de la paz, entre otras cosas, enfrentando las causas profundas de la crisis de Liberia y los problemas sociales y de seguridad resultantes de la guerra civil. UN وستساعد على تعزيز القدرات الوطنية من أجل توطيد السلام، بما في ذلك عبر معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الليبرية والمسائل الاجتماعية والأمنية الناجمة عن الحروب الأهلية.
    La UNMIL ayudará a fortalecer la capacidad nacional de consolidación de la paz, entre otras cosas, tratando de remediar las causas profundas de la crisis de Liberia y los problemas sociales y de seguridad resultantes de la guerra civil. UN وستساعد البعثة في تعزيز القدرات الوطنية من أجل توطيد السلام، بوسائل منها معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الليبرية، إضافة إلى معالجة المسائل الاجتماعية والأمنية الناجمة عن الحروب الأهلية.
    A raíz de la crisis desencadenada tras las elecciones de 2008, Kenya adoptó la deliberada decisión de efectuar amplias reformas políticas y sociales para atajar las causas profundas de la crisis. UN ففي أعقاب الأزمة التي حدثت بعد الانتخابات في عام 2008، اتخذت كينيا قراراً واعياً بتنفيذ إصلاحات سياسية واجتماعية شاملة تصدياً للأسباب الجذرية للأزمة.
    Se necesitará el apoyo continuado de la comunidad internacional, después de las elecciones, para ayudar a este país a concluir su proceso de paz y encarar las causas fundamentales de la crisis. UN وسيتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم، بعد إجراء الانتخابات، لمساعدة كوت ديفوار على استكمال عمليتها السلمية ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة.
    En mi opinión, es igualmente importante centrarse en el tratamiento de las causas fundamentales de la crisis en Côte d ' Ivoire, incluidas algunas cuestiones como el acceso al territorio y el desarrollo desigual. UN ومن المهم، في رأيي، بنفس القدر التركيز على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الإيفوارية، بما في ذلك مسائل مثل الحصول على الأرض والتنمية غير المتوازنة.
    En consecuencia, toda solución duradera exige un enfoque general que atienda las causas fundamentales de la crisis multidimensional con que se enfrenta Malí. UN وبالتالي لا يمكن التوصّل إلى أي حل دائم إلا باتّباع نهج كلّي يعالج الأسباب الجذرية للأزمة المتعددة الأبعاد التي تواجهها مالي.
    El inicio de las actividades de la Comisión para el Diálogo y la Reconciliación es una señal del compromiso de las autoridades de Malí de comenzar a abordar las causas fundamentales de la crisis. UN 77 - وإن بدء أنشطة لجنة الحوار والمصالحة لعلامةٌ على التزام السلطات في مالي بالشروع في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة.
    Decidieron además establecer un mecanismo para facilitar una solución integral y ayudar a abordar las causas subyacentes de la crisis en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وقرروا أيضا إنشاء آلية لتيسير التوصل إلى حل شامل والمساعدة على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Señaló también la fragilidad de la situación de seguridad en el norte, condenó el número cada vez mayor de atentados de los extremistas y exhortó a las autoridades de Malí a que consolidaran los logros y abordaran las causas de fondo de la crisis en Malí. UN وأشار أيضا إلى هشاشة الحالة الأمنية في الشمال، وأدان الهجمات المتزايدة التي يشنها المتطرفون، ودعا السلطات المالية إلى تعزيز المكاسب ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة في مالي.
    También mencionó las medidas que se habían adoptado para abordar las raíces de la crisis en Côte d ' Ivoire, como la aprobación de leyes sobre las cuestiones relativas a la tenencia de la tierra y la nacionalidad. UN وأشارت أيضا إلى الخطوات التي اتخذت لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمة الإيفوارية، بسبل منها سن تشريعات تنظم حيازة الأراضي والجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد