Se debe consolidar el alto el fuego y atender las causas profundas de la crisis, en particular poniendo fin al bloqueo ilegal de Gaza. | UN | ويجب تعزيز وقف إطلاق النار ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة معالجة كاملة، بما يشمل رفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة. |
Estos objetivos no se pueden alcanzar en el vacío, sino que dependen de que se encaren las causas profundas de la crisis actual y sus consecuencias. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف في فراغ، ولكنها تتوقف على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الحالية وعواقبها. |
Los dos Gobiernos han acordado participar en una reunión regional a la que asistan todas las partes interesadas para examinar soluciones de las causas profundas de la crisis. | UN | وقد وافقت الحكومتان على المشاركة في اجتماع إقليمي يجمع كافة أصحاب المصلحة لاستعراض الحلول للأسباب الجذرية للأزمة. |
La intervención de todo el sistema se coordinará con otros esfuerzos internacionales y nacionales para examinar las causas fundamentales de la crisis y promover enfoques sostenibles para su solución. | UN | وسيكمِّل هذا النهج المعتمد على نطاق المنظومة جهوداً دولية ووطنية أخرى ترمي إلى مناقشة الأسباب الجذرية للأزمة وتشجيع الأخذ بنُهج مستدامة لحلها. |
Huelga decir que sin una acción inmediata y decisiva, un análisis minucioso de las causas fundamentales de la crisis y el establecimiento de medidas apropiadas, los progresos logrados en años recientes podrían correr un grave peligro. | UN | وغني عن القول إنه بدون عمل فوري وحاسم، وإجراء تحليل معمق للأسباب الجذرية للأزمة واتخاذ التدابير المناسبة، فإن التقدم المحرز في السنوات الأخيرة يمكن أن يكون عرضة للخطر الشديد. |
Se necesitan medidas concretas para hacer frente a las causas subyacentes de la crisis y las reivindicaciones de la población de la zona. | UN | فلا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمة ورفع مظالم السكان في المنطقة. |
La comunidad internacional debe ocuparse de las causas profundas de la crisis financiera y económica mundial, que ha tenido graves consecuencias para los países en desarrollo. | UN | ولا بد أن يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أضرّت بالبلدان النامية بشدة. |
Si no se superan las causas profundas de la crisis, la recuperación sostenible no será posible. | UN | وسيؤدي الإخفاق في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة إلى إعاقة حدوث انتعاش مستدام. |
La Comisión trabaja también sobre las causas profundas de la crisis. | UN | وتعمل اللجنة أيضاً على الأسباب الجذرية للأزمة. |
En 2014/15, la MINUSMA seguirá prestando asistencia al Gobierno para hacer frente a las causas profundas de la crisis. | UN | وفي الفترة 2014/2015، ستستمر البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مساعدة الحكومة في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة. |
Lamentablemente, iniciativas anteriores dirigidas a solucionar esta cuestión no han contribuido a la solución de esta crisis de larga data, debido a que no se le ha prestado la debida atención a las causas profundas de la crisis. | UN | وللأسف، فإن المبادرات السابقة لتسوية المسألة لم تسهم في التوصل إلى حل لهذه الأزمة التي طال أمدها، بسبب عدم اهتمام هذه المبادرات بالأسباب الجذرية للأزمة. |
Al adoptar un enfoque preventivo cuidadosamente planificado, las Naciones Unidas deben examinar las causas profundas de la crisis en cuestión, que incluyen la pobreza, la mala gobernanza, la injusticia o la desigualdad. | UN | وعند اتخاذ نهج وقائي مخطط بعناية، يجب أن تفحص الأمم المتحدة الأسباب الجذرية للأزمة المعنية، ومن بينها الفقر أو سوء الإدارة أو الظلم أو عدم المساواة. |
La Misión ayudará a fortalecer la capacidad nacional de consolidación de la paz, entre otras cosas, enfrentando las causas profundas de la crisis de Liberia y los problemas sociales y de seguridad resultantes de la guerra civil. | UN | وستساعد على تعزيز القدرات الوطنية من أجل توطيد السلام، بما في ذلك عبر معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الليبرية والمسائل الاجتماعية والأمنية الناجمة عن الحروب الأهلية. |
La UNMIL ayudará a fortalecer la capacidad nacional de consolidación de la paz, entre otras cosas, tratando de remediar las causas profundas de la crisis de Liberia y los problemas sociales y de seguridad resultantes de la guerra civil. | UN | وستساعد البعثة في تعزيز القدرات الوطنية من أجل توطيد السلام، بوسائل منها معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الليبرية، إضافة إلى معالجة المسائل الاجتماعية والأمنية الناجمة عن الحروب الأهلية. |
A raíz de la crisis desencadenada tras las elecciones de 2008, Kenya adoptó la deliberada decisión de efectuar amplias reformas políticas y sociales para atajar las causas profundas de la crisis. | UN | ففي أعقاب الأزمة التي حدثت بعد الانتخابات في عام 2008، اتخذت كينيا قراراً واعياً بتنفيذ إصلاحات سياسية واجتماعية شاملة تصدياً للأسباب الجذرية للأزمة. |
Se necesitará el apoyo continuado de la comunidad internacional, después de las elecciones, para ayudar a este país a concluir su proceso de paz y encarar las causas fundamentales de la crisis. | UN | وسيتعين على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم، بعد إجراء الانتخابات، لمساعدة كوت ديفوار على استكمال عمليتها السلمية ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة. |
En mi opinión, es igualmente importante centrarse en el tratamiento de las causas fundamentales de la crisis en Côte d ' Ivoire, incluidas algunas cuestiones como el acceso al territorio y el desarrollo desigual. | UN | ومن المهم، في رأيي، بنفس القدر التركيز على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة الإيفوارية، بما في ذلك مسائل مثل الحصول على الأرض والتنمية غير المتوازنة. |
En consecuencia, toda solución duradera exige un enfoque general que atienda las causas fundamentales de la crisis multidimensional con que se enfrenta Malí. | UN | وبالتالي لا يمكن التوصّل إلى أي حل دائم إلا باتّباع نهج كلّي يعالج الأسباب الجذرية للأزمة المتعددة الأبعاد التي تواجهها مالي. |
El inicio de las actividades de la Comisión para el Diálogo y la Reconciliación es una señal del compromiso de las autoridades de Malí de comenzar a abordar las causas fundamentales de la crisis. | UN | 77 - وإن بدء أنشطة لجنة الحوار والمصالحة لعلامةٌ على التزام السلطات في مالي بالشروع في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة. |
Decidieron además establecer un mecanismo para facilitar una solución integral y ayudar a abordar las causas subyacentes de la crisis en la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وقرروا أيضا إنشاء آلية لتيسير التوصل إلى حل شامل والمساعدة على معالجة الأسباب الجذرية للأزمة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Señaló también la fragilidad de la situación de seguridad en el norte, condenó el número cada vez mayor de atentados de los extremistas y exhortó a las autoridades de Malí a que consolidaran los logros y abordaran las causas de fondo de la crisis en Malí. | UN | وأشار أيضا إلى هشاشة الحالة الأمنية في الشمال، وأدان الهجمات المتزايدة التي يشنها المتطرفون، ودعا السلطات المالية إلى تعزيز المكاسب ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة في مالي. |
También mencionó las medidas que se habían adoptado para abordar las raíces de la crisis en Côte d ' Ivoire, como la aprobación de leyes sobre las cuestiones relativas a la tenencia de la tierra y la nacionalidad. | UN | وأشارت أيضا إلى الخطوات التي اتخذت لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمة الإيفوارية، بسبل منها سن تشريعات تنظم حيازة الأراضي والجنسية. |