ويكيبيديا

    "الجرائم التي ارتكبت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los delitos cometidos
        
    • de los crímenes cometidos
        
    • los cometidos
        
    • crímenes de
        
    • los crímenes perpetrados
        
    • los delitos perpetrados
        
    • los delitos que se cometieron
        
    • los crímenes que se cometieron
        
    • sobre los crímenes cometidos
        
    Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática UN زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    los delitos cometidos antes de esa fecha -- que han dejado al menos 300.000 víctimas e incluyen varias matanzas -- quedan al margen de su jurisdicción. UN أما الجرائم التي ارتكبت قبل هذا التاريخ، فإنها تقع خارج الولاية القضائية للمحكمة.
    Debería crearse un mecanismo que investigue los delitos cometidos contra civiles en la Franja de Gaza y lleve a los responsables ante la justicia. UN ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    En ese marco, se ha presentado a las Naciones Unidas una petición para la creación de una comisión judicial internacional de investigación de los crímenes cometidos en Burundi. UN وفي هذا السياق أرسلنا طلبا الى اﻷمم المتحدة بإنشاء لجنة قضائية دولية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت في بوروندي.
    17. Una corte penal internacional no debe socavar el concepto de la soberanía nacional, pero crímenes como los cometidos en Rwanda y la ex Yugoslavia exigen magistrados supranacionales cualificados, capaces de superar las barreras de las fronteras nacionales, ya que esos crímenes afectan a toda la humanidad. UN ١٧ - ومضى قائلا أن وجود محكمة جنائية دولية لا ينبغي أن تقوض مفهوم السيادة الوطنية ، بيد أن تلك الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة تستلزم قضاة مؤهلون من مستوى فوق الوطنـي ، قضاة قادرون على تخطي حواجز الحدود الوطنية .
    Esos valores comunes son la antorcha de la esperanza que los fundadores de las Naciones Unidas querían encender tras los crímenes de lesa humanidad y la guerra devastadora. UN لقد كانت هذه القيم المشتركة منارة اﻷمل التي أراد اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن يقيموها في أعقاب الجرائم التي ارتكبت ضد الانسانية والحرب المدمرة.
    En segundo lugar, el Tribunal para la ex Yugoslavia hace frente a la tarea adicional, e ingente, de investigar los crímenes perpetrados en Kosovo. UN والثاني هو أن محكمة يوغوسلافيا السابقة تواجه المهمة اﻹضافية والجسيمة التي تتمثل في التحقيق في الجرائم التي ارتكبت في كوسوفو.
    En este sentido, conviene no dejar pasar en silencio los delitos cometidos en este ámbito en el pasado. UN وفي هذا الصدد، أضاف أنه يجدر عدم السكوت عن الجرائم التي ارتكبت في الماضي في هذا المجال.
    Aducen que esa investigación contravendría el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999, que concede la amnistía y el perdón por los delitos cometidos durante la guerra civil. UN ورأوا أنه مخالف لاتفاق لومي للسلام لعام 1999 الذي يمنح عفواً عاماً عن الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب الأهلية.
    El Tribunal fue creado para poner fin a la impunidad por los delitos cometidos durante el genocidio en Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    Instó a Haití a que se asegurara de que los delitos cometidos bajo su mandato fueran investigados y de que los responsables comparecieran ante la justicia. UN وحثت هايتي على ضمان التحقيق في الجرائم التي ارتكبت أثناء حكمه وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة.
    La Suprema Corte indicó que no había declarado prescritos los delitos cometidos durante la dictadura militar. UN وأوضحت المحكمة أنها لم تعلن تقادم الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الدكتاتورية العسكرية.
    294. El criterio de objetivo militar debe tomarse también en consideración en este respecto a fin de arrojar luz sobre los delitos cometidos. UN ٤٩٢ - وينبغي أيضا وضع مفهوم الهدف العسكري في الاعتبار، في هذا الصدد، من أجل إلقاء الضوء على الجرائم التي ارتكبت.
    Los resultados de las investigaciones siguen revelando los vínculos entre todos los delitos cometidos en Rwanda. UN ٦١ - ما زالت نتائج التحقيقات تكشف عن الصلات التي تربط بين جميع الجرائم التي ارتكبت في رواندا.
    107. En el Acuerdo de Paz de Lomé se concedía una amnistía general por todos los delitos cometidos durante el conflicto, incluida la violencia sexual. UN 107- ومنح اتفاق لومي للسلام عفواً شاملاً عن جميع الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع، بما فيها العنف الجنسي.
    Votar a favor del proyecto de resolución no servirá de ayuda para llevar ante la justicia a los responsables de los crímenes cometidos. UN وأضاف أن التصويت لصالح مشروع القرار لن يساعد على تقديم المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في نيجيريا، إلى العدالة.
    Determinar la verdad acerca de los crímenes cometidos en el contexto del proceso de consulta es un paso esencial hacia la paz y la reconciliación en Timor Oriental. UN واختتم كلمته بقوله إن التوصل إلى الحقيقة بشأن الجرائم التي ارتكبت في سياق عملية التشاور خطوة ضرورية نحو تحقيق السلم والمصالحة في تيمور الشرقية.
    Los perpetradores de actos de violencia, graves actos dolosos y crímenes de lesa humanidad cometidos en esta etapa de crisis aún no han comparecido ante la justicia, lo que hace pensar que dichos actos se cometen con impunidad. UN وحتى اﻵن لم يقﱠـدم مرتكبو أعمال العنف وسوء السلوك الرسمي الجسيم المسؤولون عن الجرائم التي ارتكبت ضد اﻹنسانية طوال هذه اﻷزمة إلى العدالة، مما يوحي بأن مرتكبي هذه اﻷعمال قد أفلتوا من العقاب.
    El Estado parte debería también velar por que las víctimas de los crímenes perpetrados durante las protestas obtengan una reparación plena y adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التعويض الكامل والمناسب لضحايا الجرائم التي ارتكبت خلال الاحتجاجات.
    Sin embargo, las víctimas y sus familias todavía reclaman justicia y piden que se les indemnice por los delitos perpetrados entre 1974 y 1999. UN بيد أن الضحايا وأسرهم لا يزالون يلتمسون العدل والتعويضات عن الجرائم التي ارتكبت خلال الفترة من 1974 إلى 1999.
    los delitos que se cometieron en la ex Yugoslavia y en Rwanda durante el pasado decenio siguen presentes en nuestra conciencia colectiva. UN وما زالت الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة ورواندا خلال العقد الماضي تؤرق ضميرنا الجماعي.
    Tras los crímenes que se cometieron contra el pueblo kosovar a principios del decenio de 1990, muchos países, entre ellos Singapur, se pronunciaron a favor de algún tipo de autonomía en Kosovo. UN وبعد الجرائم التي ارتكبت بحق شعب كوسوفو في أوائل التسعينيات، فإن العديد من البلدان، بما في ذلك سنغافورة، أعربت عن تعاطفها ودعمها لمنح كوسوفو نوعا من الحكم الذاتي.
    La tercera esfera prioritaria es la falta de mecanismos de justicia de transición apropiados y transparentes. En consecuencia, no se ha establecido la verdad sobre los crímenes cometidos durante los distintos episodios de violencia que han sacudido a Burundi desde su independencia en 1962, lo que significa impunidad para los autores y falta de justicia para las víctimas. UN 65 - ومضي يقول إن مجال الأولوية الثالث يتعلق بنقص الآليات المناسبة والشفافة للعدالة في المرحلة الانتقالية، والنتيجة هي أن حقيقة الجرائم التي ارتكبت أثناء الحقب العديدة منذ استقلال بوروندي في عام 1962 لم تعرف حتى الآن، وهو ما يعني إفلات مرتكبيها من العقوبة، وعدم حصول الضحايا علي العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد