i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de participar en los delitos mencionados en el presente Convenio; | UN | ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
i) La identidad, el paradero y las actividades de las personas sospechosas de estar involucradas en los delitos mencionados en el presente Convenio; | UN | ' ١ ' كشف هوية اﻷشخاص المشتبه في تورطهم في الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، وأماكن تواجدهم وأنشطتهم؛ |
Todo Estado Parte dispondrá lo que sea necesario para instituir su jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el artículo 4 en los siguientes casos: | UN | تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 في الحالات التالية: |
Jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo | UN | الولاية القضائية في الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي: |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos enunciados en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المُتخذة لمكافحة الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Medidas para prohibir el acceso a sus territorios de personas, grupos y organizaciones que deliberadamente promuevan, instiguen, organicen o cometan los delitos indicados en el artículo 2; | UN | تدابير تمنع من دخول أقاليمها اﻷشخاص والجماعات والمنظمات التي تقوم عن قصد بالتشجيع على ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢ أو بالتحريض عليها أو تنظيمها أو ارتكابها؛ |
aceptar la competencia de la Corte respecto de aquéllos de los crímenes mencionados en el artículo 20 que especifique en su declaración. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
Así pues, los delitos mencionados en los convenios internacionales pertinentes pueden dar lugar a extradición en virtud de los tratados bilaterales en los que Turquía es parte. | UN | ومن ثم، فإن الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية المعنية يمكن أن يخضع مرتكبوها للتسليم وفق المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها. |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos mencionados en el Protocolo Facultativo | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Estatuto, al enjuiciamiento y castigo de los delitos mencionados en el artículo 1 se aplicará lo siguiente: | UN | رهنا بأحكام هذا النظام الأساسي، يسري ما يلي على الملاحقة القضائية والمعاقبة على الجرائم المشار إليها في المادة 1: |
Jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo | UN | الولاية القضائية في الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري |
Pregunta 11. Expliquen con más detalle las medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. | UN | السؤال 11- يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتَّخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
11. Expliquen con más detalle las medidas adoptadas para prevenir los delitos a que se refiere el Protocolo Facultativo. | UN | 11- يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن التدابير المتَّخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Cada Estado Parte tomará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos previstos en el párrafo 1 cuando: | UN | ١ - تتخــذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير ﻹثبات ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة ١ عندما: |
Cada Estado Parte tomará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos previstos en el artículo 1 bis cuando: | UN | ١ - تتخــذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير ﻹثبات ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة ١ مكررا عندما: |
Consulta: ¿Cómo pretende Brasil introducir la Convención de las Naciones Unidas para la Represión de la Financiación del Terrorismo en la legislación domestica? En especial, ¿cómo pretende incorporar los delitos previstos en la Convención en su legislación penal? | UN | سؤال: هل تعتزم البرازيل تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في إطار قانونها المحلي؟ وبخاصة، هل تعتزم البرازيل إدماج الجرائم المشار إليها في تلك الاتفاقية في قوانينها الجنائية؟ |
Medidas adoptadas para prevenir los delitos enunciados en el Protocolo facultativo | UN | التدابير المعتمدة من أجل منع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Ninguno de los delitos enunciados en el artículo 2 se podrá considerar, a los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, como delito fiscal. | UN | ٤ - لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
Ninguno de los delitos indicados en el artículo 2 se podrá considerar, a los fines de la extradición o de la asistencia judicial recíproca, como delito fiscal. | UN | لا يجوز ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية، اعتبار أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٢ جريمة مالية. |
Según el Código Penal, la legislación finlandesa es también aplicable a los delitos indicados en el capítulo 34 a) que se cometan fuera del territorio finlandés, con independencia de las leyes vigentes en el lugar en que se cometan. | UN | وطبقا لقانون العقوبات، يُطبق القانون الفنلندي أيضا على الجرائم المشار إليها في الفصل 34 أ التي ترتكب خارج فنلندا، بغض النظر عن قانون المكان الذي ارتكبت فيه. |
aceptar la competencia de la Corte respecto de aquéllos de los crímenes mencionados en el artículo 20 que especifique en su declaración. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
El Gobierno señaló también sus esfuerzos por tipificar como actos punibles con arreglo a la legislación nacional los crímenes a que se refiere el Estatuto. | UN | وأبلغت الحكومة عن جهودها الجارية الرامية إلى جعل الجرائم المشار إليها في النظام الأساسي أفعالاً يعاقب عليها بموجب التشريع الوطني، والنظر في إمكانية التصديق على النظام الأساسي. |
En Burkina Faso no se han registrado casos de extradición por ninguno de los delitos contemplados en la Convención. | UN | ولم يسجل البلد حالات تسليم مرتبطة بإحدى الجرائم المشار إليها في الاتفاقية. |
33) El Comité recomienda al Estado parte que vele por que todos los delitos recogidos en el Protocolo facultativo se investiguen con prontitud y eficacia, y por que se procese y condene a sus autores. | UN | 33) توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف التحقيق في جميع الجرائم المشار إليها في البرتوكول الاختياري ومقاضاة المسؤولين عنها وإدانتهم بصورة فعالة وفورية. |
Cuando entre en vigor el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, los delitos tipificados en él se convertirán en delitos internacionales. | UN | وعند تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، فسوف تعتبر الجرائم المشار إليها في تلك الاتفاقية أيضا جرائم دولية. |
En lo que respecta al derecho sueco, los delitos establecidos en los convenios internacionales pertinentes son delitos extraditables en virtud de los tratados bilaterales. | UN | وفي ما يتعلق بالقانون السويدي تُعتبر الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة جرائم يلزم، بموجب المعاهدات الثنائية، تسليم الأشخاص المطلوبين قانونا بسببها. |