En su declaración ante la Asamblea General el año pasado, el Presidente de la Corte Internacional de Justicia observó que un examen de sus métodos de trabajo contribuiría a mejorar su funcionamiento y, por lo tanto, fomentaría su uso. | UN | وفي البيان الذي أدلى به رئيس محكمة العدل الدولية أمام الجمعية العامة في العام الماضي لاحظ أن استعراض أساليب عملها من شأنه أن يساعد على تحسين أدائها ومن ثم يشجع على اللجوء إليها. |
La estructura del proyecto de resolución es semejante al de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | إن بنية مشروع القرار مشابهة لبنية القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
En consecuencia, acogemos con beneplácito el hecho de que la Asamblea General el año pasado haya adoptado una resolución sobre el multilingüismo por amplia mayoría. | UN | وبالتالي فإننا نرحب بأن اتخذت الجمعية العامة في العام الماضي، وبأغلبية ساحقة، قرارا بشأن تعــدد اللغــات. |
El año pasado trabajamos con nuestros socios de la Unión Europea para intentar hacer que progresase esta idea y todos nosotros, junto con algunos otros países, presentamos una propuesta de procedimiento en la Asamblea General del año pasado. | UN | وخلال العام الماضي، عملنا مع شركائنا من الاتحاد اﻷوروبي، لمحاولة تقديم هذه الفكرة وقدمنا معاً، مع بعض البلدان اﻷخرى، اقتراحاً اجرائياً الى الجمعية العامة في العام الماضي. |
Un grupo de expertos gubernamentales comenzó a examinar el problema este año. Espero con interés la presentación de su informe a la Asamblea General el año próximo. | UN | وقد بدأ فريق من الخبراء الحكوميين النظر في المشكلة هذا العام، وإني أتطلع إلى تقريره إلى الجمعية العامة في العام المقبل. |
El proyecto de resolución es básicamente similar a la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | مشروع القرار يماثل أساسا القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Lo dije en la Asamblea General el año pasado y deseo reafirmar esos conceptos. | UN | ولقد قُلت هذا أمام الجمعية العامة في العام الماضي، وأود اﻵن أن أعيد تأكيد تلك المفاهيم. |
Deseo además señalar que el actual proyecto de resolución es la continuación de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | وأود أيضا أن أوضح أن مشرع القرار الحالي استمرار للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Por lo tanto, acogemos con satisfacción la decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado de prorrogar el Proceso Consultivo otros tres años. | UN | ولذلك نرحب بالمقرر الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتمديد فترة العملية الاستشارية لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
En este sentido, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia acoge con beneplácito la declaración aprobada por la Asamblea General el año anterior. | UN | والوفد الليبي يرحب في هذا المنحي بالإعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
La resolución pertinente adoptada por la Asamblea General el año pasado refleja este sentimiento. | UN | وقد عكَس القرار ذو الصلة الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي هذا الشعور. |
Gracias a su participación nos es posible dar seguimiento a la decisión que adoptó la Asamblea General el año pasado, es decir, celebrar esta Conferencia al nivel apropiado a escala mundial. | UN | إن حضورهم يعد استجابة مناسبة جدا لمقرر الجمعية العامة في العام الماضي الذي يدعو إلى انعقاد هذا المؤتمر على المستوى العالمي الملائم لصنع القرار. |
El grupo sobre armas pequeñas, establecido por la Asamblea General el año pasado, está utilizando el criterio innovador de celebrar cursos prácticos en zonas donde la proliferación de las armas pequeñas es una fuente de tensión creciente. | UN | ويتبع الفريق المعني باﻷسلحة الصغيرة، الذي أنشأته الجمعية العامة في العام الماضي، نهجا تجديديا يتمثل في عقد حلقات عمل في المناطق التي يكون انتشار اﻷسلحة الصغيرة فيها مصدرا لزيادة التوتر. |
Acogemos con satisfacción la creación del Departamento de Asuntos de Desarme, bajo la dirección del Secretario General Adjunto Jayantha Dhanapala, como parte de las medidas de reforma propuestas por el Secretario General y aprobadas por la Asamblea General el año pasado. | UN | ونرحب بإنشــاء إدارة شؤون نزع السلاح تحت قيادة وكيل اﻷمين العام جايانتا دانابالا، كجزء من تدابير اﻷمين العام لﻹصلاح التي وافقت عليها الجمعية العامة في العام الماضي. |
Recordaron que la resolución que habían iniciado en la Asamblea General el año anterior había sido patrocinada por 32 delegaciones y aprobada por una gran mayoría de la Asamblea General. | UN | وذكﱠروا بأن القرار الذي عرضوه في الجمعية العامة في العام الماضي قد شارك في تقديمه ٣٢ وفدا واعتمد بأغلبية كبيرة من أعضاء الجمعية العامة. |
La Unión Europea está cumpliendo con los llamamientos formulados por la Asamblea General el año pasado para que se combatan las prácticas pesqueras destructivas en alta mar y en nuestras propias aguas. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي على تنفيذ ما دعت إليه الجمعية العامة في العام الماضي فيما يتعلق بمعالجة ممارسات صيد الأسماك المدمرة في أعالي البحار وفي مياهنا. |
El proyecto de resolución actualiza la resolución 63/22, con el mismo título, aprobada por la Asamblea General el año pasado por consenso. | UN | مشروع القرار يستكمل القرار 63/22، وهو يحمل نفس العنوان، الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي بتوافق الآراء. |
Es lamentable que aunque las oportunidades de materializar las reformas aumentaron durante el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado, desde entonces no han avanzado las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ومن المؤسف أنه بالرغم من زيادة فرص تحقيق اﻹصلاحات أثناء دورة الجمعية العامة في العام الماضي، لم تتطور مناقشات إصلاح مجلس اﻷمن منذ ذلك الحين. |
Cuando mi hermano el Presidente Ismail Omar Guelleh, de Djibouti, presentó su iniciativa de paz para Somalia durante el período de sesiones de la Asamblea General del año pasado, el proyecto fue recibido con un total escepticismo. | UN | وعندما تقدم أخي الرئيس اسماعيل عمر غيلة، رئيس جيبوتي، بمبادرة لإحلال السلام في الصومال خلال دورة الجمعية العامة في العام الماضي، كانت موضع شك كامل. |
En esta nueva etapa procede —como lo anotó el Secretario General en el informe que sobre la asistencia a Centroamérica presentó a esta Asamblea el año pasado— continuar la ejecución de los programas y proyectos formulados en el marco del Plan Especial y del proceso de la Conferencia Internacional sobre los Refugiados Centroamericanos. | UN | ومن الملائم في هذا الطور الجديد، على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية العامة في العام الماضي عن المساعدة المقدمة إلى أمريكا الوسطى، أن يستمر تنفيذ البرامج والمشاريع الموضوعة في إطار الخطة الخاصة وفي عملية المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أمريكا الوسطى. |
Se basa en el proyecto de resolución que la Asamblea General aprobó el año pasado en relación con el mismo tema del programa. | UN | وهو يقوم على مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال. |
También quiero felicitar a su predecesor, el Sr. Han Seung-soo, de la República de Corea, por haber guiado la Asamblea General durante el año pasado. | UN | كما أني أعرب عن تقديري لسلفكم، السيد هان سيونغ سو ممثل جمهورية كوريا لتوجيهه أعمال الجمعية العامة في العام الماضي. |