La jurisdicción universal también puede establecerse en el derecho procesal penal o el derecho sobre la organización de los tribunales. | UN | ويجوز أيضا النص على الولاية القضائية العالمية في قانون الإجراءات الجنائية أو في قانون يتعلق بتنظيم المحاكم. |
La responsabilidad en que pueden incurrir los miembros del poder ejecutivo son de carácter civil, penal o administrativo. | UN | ويمكن أن يتكبد أعضاء السلطة التنفيذية المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية. |
Algunos casos, sobre todo en materia penal o constitucional, se resolvían en última instancia en Portugal. | UN | وكانت بعض المنازعات، ولا سيما المنازعات الجنائية أو الدستورية، يُفصل فيها فصلا نهائيا في البرتغال. |
El programa de protección puede aplicarse durante las actuaciones penales o posteriormente. | UN | وقد يكون تنفيذ برنامج الحماية خلال الإجراءات الجنائية أو بعدها. |
La mayoría de los Estados han reformado sus códigos penales o han adoptado una ley especial para penalizar la incitación al terrorismo. | UN | وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Tanto por la vía penal como por la civil, administrativa o disciplinaria, toda víctima debe tener la posibilidad de ejercer un recurso accesible, rápido y eficaz, beneficiándose de las restricciones que a la prescripción impone el Principio 29. | UN | يجب أن تتاح لكل ضحية إمكانية ممارسة حقها في التظلم بسهولة وسرعة وفعالية، سواء عن طريق المحاكم الجنائية أو المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية، والاستفادة من القيود الموضوعة على التقادم بموجب المبدأ ٩٢. |
Los elementos correspondientes a cada crimen no se refieren en general a las circunstancias eximentes de responsabilidad penal o su inexistencia. | UN | ولا تحدد عامة أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انعدامها في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة. |
:: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para quienes den información sobre las entidades especificadas; y | UN | :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة؛ |
:: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para aquéllos que proporcionen información sobre las entidades especificadas o las denuncien. | UN | :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة. |
Costa Rica ha suscrito los siguientes convenios sobre asistencia penal o judicial mutua: | UN | فيما يلي اتفاقيات تبادل المساعدة الجنائية أو القضائية التي انضمت إليها كوستاريكا: |
El Grupo de Trabajo no se pronuncia en materia de responsabilidad penal o del Estado; su mandato tiene un carácter fundamentalmente humanitario. | UN | ولا يحدد الفريق العامل المسؤولية الجنائية أو يعلن مسؤولية الدولة؛ فولايته ذات طابع إنساني أساساً. |
iii) Cuestiones de responsabilidad penal o civil de los agentes infiltrados; | UN | `3` المسائل المتعلقة بالمسؤولية الجنائية أو المدنية للعملاء السرّيين؛ |
Por tanto, es una inmunidad respecto del procesamiento penal o de actuaciones penales, pero no del derecho sustantivo del Estado extranjero; | UN | فهي إذن حصانة من المحاكمة الجنائية أو من تدابير الإجراءات الجنائية وليس من القانون الموضوعي للدولة الأجنبية؛ |
El Tribunal Supremo estaba facultado para conocer de los recursos de anulación o apelación de los fallos de los tribunales civiles, penales o administrativos. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا ذات صلاحية لسماع طلبات الغاء أو استئناف اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المدنية أو الجنائية أو الادارية. |
No se ha establecido un plazo concreto para responder a los pedidos de asistencia judicial en investigaciones penales o en un proceso penal. | UN | ليس هناك أي إطار زمني يلزم خلاله تقديم طلب المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية. |
Samoa no es parte en ningún tratado bilateral de asistencia mutua relativo a asuntos penales o de extradición. | UN | وساموا ليست طرفا في أي معاهدات ثنائية متعلقة بالمساعدة المتبادلة فيما يتصل بالمسائل الجنائية أو تسليم المجرمين. |
Todos los Estados en que se preveían responsabilidades penales o administrativas aplicaban multas, y en algunos había otras medidas, como el decomiso. | UN | وذكرت جميع الدول التي تأخذ بالمسؤولية الجنائية أو المسؤولية الإدارية أنها تفرض غرامات، وذكر بعضها تدابير أخرى، مثل المصادرة. |
Ese indicador ha de basarse necesariamente en información procedente de registros penales o sanitarios. | UN | وهذا المؤشر لا يمكن أن يُستمد إلا من معلومات تؤخذ من السجلات الجنائية أو الصحية. |
Los juicios ante el Tribunal Supremo, tanto en materia penal como en materia civil, se celebran normalmente por un único juez; pero el Tribunal, en los casos pertinentes, está facultado para designar entre dos y cuatro asesores. | UN | وتجري المحاكمات عادة أمام المحكمة العليا، سواء في القضايا الجنائية أو المدنية، في جلسة يرأسها قاض وحيد، غير أن للمحكمة صلاحية تعيين ما بين اثنين وأربعة من الخبراء في قضايا معينة. |
El programa se centrará en el asesoramiento sobre procedimientos penales y civiles y la publicación de recomendaciones claras sobre las mejoras necesarias. | UN | وهذا البرنامج سيركز على إسداء المشورة سواء في المحاكمات الجنائية أو المدنية ونشر توصيات واضحة بشأن التحسينات المطلوبة. |
El Grupo de Trabajo no establece responsabilidad penal ni determina las responsabilidades del Estado; su mandato es de índole esencialmente humanitaria. | UN | ولا يختص الفريق العامل بتحديد المسؤولية الجنائية أو إعلان مسؤولية الدولة؛ لأن ولايته ذات طبيعة إنسانية بحتة. |
Como los Estados Unidos es blanco frecuente de la acción de los terroristas y de los traficantes de estupefacientes internacionales, es razonable que les preocupe que la labor de una corte penal internacional comprometa las importantes, complejas y costosas investigaciones que efectúan la justicia penal y las autoridades militares. | UN | وبوصفها بلدا كثيرا ما يستهدفه اﻹرهابيون وتجار المخدرات الدوليون فإن الولايات المتحدة يساورها القلق حقا خشية أن تؤدي أعمال المحكمة الجنائية الدولية إلى تعريض أعمال التحقيق الهامة والمتشابكة والمكلفة التي تضطلع بها سلطاتها الجنائية أو سلطات العدالة أو السلطات العسكرية للخطر. |
Esa información se provee de inmediato a las dependencias competentes de la policía criminal o la encargada de los asuntos financieros. | UN | وتقدَّم هذه المعلومات فورا إلى الوحدات المعنية التابعة للشرطة الجنائية أو الشرطة المالية. |
¿Tenemos huellas? Sí, pero nada coincide en la base de datos de criminales o el Departamento de Vehículos. | Open Subtitles | أجل، ولكن لا شيء يُطابق أيّ شيءٍ بقاعدة البيانات الجنائية أو رخص القيادة. |
Si los procedimientos de los tribunales y las actuaciones judiciales, ya sea en los sistemas de justicia penal u otros sistemas de justicia, son burocráticos, complicados, faltos de claridad e ineficientes, dejan la puerta abierta a todo tipo de actos de corrupción. | UN | 59 - عندما تكون إجراءات المحاكم والإجراءات القضائية، سواء في نظام العدالة الجنائية أو النظم الأخرى، بيروقراطية ومقعدة وغير واضحة وغير فعالة، يصبح الباب مفتوحا لجميع أنواع الفساد. |
Una amplia experiencia demuestra que los programas para modificar los comportamientos que entrañan riesgos, complementados con unas sólidas salvaguardias de los derechos humanos, aventajan considerablemente en eficacia al uso contraproducente de sanciones penales u otro tipo de medidas coercitivas para controlar el VIH. | UN | وتبيّن تجارب عديدة أن البرامج التي ترمي إلى تغيير سلوكيات المخاطرة، إلى جانب توفير حماية قوية لحقوق الإنسان، هي أكثر فعالية في السيطرة على فيروس نقص المناعة البشرية من الاستخدام غير المجدي للعقوبات الجنائية أو غير ذلك من أشكال الإكراه. |
Además, el Parlamento tiene actualmente ante sí un nuevo conjunto de medidas que incluyen la posibilidad de solicitar la aceleración de los procedimientos civiles o penales. | UN | وهناك بالإضافة إلى ذلك مجموعة جديدة من التدابير التي ينظر فيها البرلمان حاليا وتشمل إمكانية طلب تسريع الدعاوى الجنائية أو المدنية. |
No obstante, en su transcurso las manifestaciones cobraron un nivel y una magnitud que indicaron que estaban siendo manipuladas deliberadamente para servir a diversos objetivos políticos, delictivos o financieros. | UN | ولكن، وكما كشفت الأحداث، بات واضحا من مستوى المظاهرات وحجمها أنه كان يجري استغلالها عمدا لتحقيق طائفة واسعة من الأهداف السياسية أو الجنائية أو المالية. |